Гнев богини Геры
Шрифт:
— Ты шутишь? Это и есть твой план? — спросил он Геракла.
— Все лучше, чем твое «беги».
— Если ты уже успел забыть, я тебе напомню, что мое «беги» сработало.
— Вот и мой план тоже сработает.
— Ты уверен?
— Вполне
— А если ты ошибаешься?
— Я не ошибаюсь, Иолай.
Брови Иолая окончательно сошлись на переносице, но потом внезапно раздвинулись и заняли свое обычное положение.
— А почему бы и нет, по правде говоря? Бывало, помнится, нам приходилось и похуже.
Боковые улочки превратились в людские потоки. Горожане стремились спрямить себе дорогу, вовремя добраться до главной площади, в надежде найти удобное местечко и получше разглядеть начало праздника. Кое-где вспыхивали потасовки, пропадали кошельки, но никто не обращал на это внимания. Отчасти это объяснялось всеобщим праздничным возбуждением, но в основном тем, что в густой толпе ворам не удавалось далеко убежать, их ловили, били и отпускали, и они, опомнившись, возобновляли свои попытки.
У садовой калитки, ведущей к небольшому, но изящному дворцу, стоявшему неподалеку от главной площади, царила относительная тишина. Какофония праздника еще не добралась до этой части города и звучала приглушенно.
— Голикс, ты уверен, что мы поступаем правильно?
— Разве у нас остался какой-то выбор?
— Мы можем убежать. Немедленно.
— Нет. Мы должны довериться Гераклу.
— Мне страшно.
— Не беспокойся. Я буду рядом.
— Ах, ну конечно.
— Цира, не смейся. Мы должны дать Гераклу шанс.
— Я понимаю. Но только я беспокоюсь за тебя.
— А что за меня беспокоиться?
— Вдруг ты упадешь?
— Не упаду.
— Что, если ты опять пострадаешь?
— Опять? Разве можно пострадать сильней, чем сейчас?
— Ты можешь погибнуть.
— Да, но…
Она обхватила его руками и покрыла такими страстными поцелуями, что он почти забыл про боль в ребрах, голове, правой руке, правой ноге и вдоль спины. Когда она разомкнула свои руки, он стоял ошалело и глупо улыбался.
Она рассмеялась:
— У тебя дурацкий вид.
— Возможно. Но внутри я кричу от радости и боли.
В рыбацком поселении мужчины и женщины бросились привязывать свои лодки. Маленькая флотилия быстро пристала к берегу, и все стремились принять участие в городском празднике. В этот день их не заботили улов и выручка от него. В день праздника совет старейшин возмещал убытки за счет городской казны и частных пожертвований.
Однако совет старейшин не учитывал облегчение, которое испытывали все рыбаки.
Эти люди прекрасно умели считать.
Это был седьмой год, и никому из рыбаков не хотелось задерживаться в море.
В роще, перед входом в пещеру разбойников, Ротус с усмешкой посмотрел на лежащее возле его ног скрученное тело.
— Глядите — объявил он остальным, — вот что будет со всеми предателями.
Кто-то из бунтарей поежился:
— Геракл рассердится, если узнает.
— Геракл для меня не проблема. Можете не волноваться об этом.
Никто не ответил, хотя некоторые быстро повернулись к своим лошадям. Им не терпелось поскорей убраться отсюда.
— Помните про сигнал, — сказал им Ротус, когда все уже сидели верхом.
— Про какой сигнал?
— Тот, про который я вам говорил.
Все как один дружно замотали головами.
— Ты нам не говорил ни про какой сигнал.
Ротус закатил от возмущения глаза:
— Я говорил. Просто вы никогда не слушаете.
— Я всегда тебя слушаю, — возразил кто-то. — Беда в том, что ты всегда бормочешь себе под нос.
— Я не бормочу. Я отчетливо произношу.
— Ну, конечно, Ротус. Ты отчетливо произносишь. Когда не бормочешь.
Ротус раздраженно сверкнул глазами, вздохнул, повторил условный сигнал и галопом поскакал впереди своего отряда прочь от пещеры.
Через несколько мгновений на мертвое тело Якса уселся ворон и стал решать, наклонив голову набок, с чего ему начать свое пиршество.
Вернувшуюся в дом Циру встретил хозяйский гнев. Хозяин пригрозил отрубить девушке голову и выставить ее на обозрение на садовой калитке; хозяйка клокотала от злости и хотела оттаскать за волосы непослушную служанку.
Лишь когда Сана напомнила им, что совет уже ждет, они сменили гнев на милость и приказали Цире одеваться.
Лишь оставшись одни, сестры-близнецы со слезами посмотрели друг на друга.
— Я так счастлива, — сказала Сана, деликатно вытирая глаза одним пальчиком. На ней было надето тяжелое ожерелье и длинное платье, элегантно отороченное серебряной нитью. Рыжие волосы забраны назад, за уши, и заплетены в тяжелую косу, украшенную разноцветными лентами. На голове простой лавровый венец.
— Я тоже, — ответила ей Цира, заставляя себя говорить весело и беззаботно.
— Как ты думаешь, они меня выберут?
— Из нас двоих ты более хорошенькая.
— Но как они узнают об этом?
— Сана! Не говори глупости!
— Я шучу, сестра, просто шучу. А теперь стой тихо, я причешу тебя. О боги, что у тебя с волосами?
— На улице ветер.
— Так… ты скажешь мне, где ты была?
— Нет, я не могу.
— Мужчина, верно?
— Я не могу.
— Как это понять? Почему ты не можешь?
— Как хочешь, так и понимай.
— Перестань ерзать, сестра. Я не сумею сделать тебя красивой, если ты будешь так вертеться. Посиди хоть немножко тихо.
— О боги, Сана, просто дай мне мои сандалии и этот проклятый венок и пойдем отсюда.
— Ой-ой, какие мы сегодня капризные! Почему?
— Извини. Это… от волнения и от… восторга.
— Понимаю. Я сама не могу дождаться начала состязания. И ты тоже? Конечно же, и ты. По глазам вижу.
Цира кивнула, закрыла глаза, кратко помолившись о чуде, чтобы Голикс не упал и не разрушил весь план, и направилась к двери.