Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мера Любви

Энгел Франц

Шрифт:

Джованни, слушая графа, смутился от похвал и обрадовался просьбе.

— Да, конечно, Гийом, я попробую, постараюсь. Только, должен вас предупредить, я плохой учитель.

Де Бельвар не успел ничего ответить, в комнату настойчиво постучали.

— Кто? — недовольно отозвался Джованни.

В дверь просунулась голова одного из рыцарей де Бельвара.

— Мессир граф, мессир епископ, там такое! — рыцарь нервно сглотнул. — Смертоубийство.

Рыцарь торопливо исчез, неприятно приносить дурные вести. Джованни и де Бельвар переглянулись. Делать нечего, нужно было спускаться, смотреть, что произошло.

Выйдя на высокое крыльцо епископского дома, они оказались перед толпой, запрудившей чуть ли не всю соборную площадь. На паперти собора лежали мертвые тела, а рядом бесновался растрепанный старик:

— Убили, убили! Из мести, из-за развода этого проклятого! — вопил он, пока вдруг не увидал графа Честерского. Тогда старик осекся, даже попятился. По всему видно было, не искал он такого скорого правосудия, как пытался показать толпе взбудораженных горожан.

Де Бельвар, за ним Джованни и следом наскоро собравшиеся графские рыцари подошли к паперти, народ почтительно расступился, давая им дорогу. Рядком на лестнице церкви лежали трупы четверых взрослых — трех женщин и мужчины — и пятерых детей. Джованни сразу узнал в одной из убитых приходившую к нему в прошлом году несчастную Беатрису.

— Убили, ни за что ни про что, мирных поселян! Кровиночек, дочек моих убили! Внуков моих, надежду старости! — вновь запричитал старик, не поминая уже о мести.

— Говори все, что знаешь, — сурово обратился к нему граф.

— Я Эрнольд, человек свободный, местный гражданин, а это вот мои дочери… были, — старик всхлипнул. — Зять мой, ярдлинг Дункан, хороший был человек. Всех нашли в их же доме, вот так, убитыми, топором зарубленными.

— Кто нашел? — спросил граф.

— Да вот работник дунканов прибежал спозаранку ко мне, рассказал, как дело было, — ответ старика изобличал его непоследовательность. Де Бельвар испытующе глянул на него, словно ему уже не требовалось убеждаться в том, что тому есть что скрывать.

— Давайте сюда этого работника, — приказал он.

Из толпы вперед вытолкали молодого крепкого парня крестьянского вида. Парень отвесил низкий поклон пространству между Джованни и де Бельваром.

— Говори, — разрешил граф.

— Ночь была, темно как в пекле, ни черта не разберешь. Не видел я ничего, вот те крест! Ничегошеньки! — сбивчиво забормотал работник, косясь на трупы.

— А что ты слышал? — спросил де Бельвар.

Парень искренне удивился. А ведь правда, он же не только видит, он еще и слышит!

— Собаки залаяли, как взбесились, — припомнил он, — потом грохот, потом бабы как завизжат, я струхнул и давай стрекоча, — работник виновато потупился, — испугался я больно.

В толпе вокруг судили и рядили кто во что горазд. Одни говорили, бывший муж Беатрисы отомстил, другие — нет, похоже, разбойники. Некоторые несли и вовсе околесицу. Мол, убийство — дело рук злых духов. Или глава семьи всех переубивал, а потом сам себя зарубил.

Графу принесли стул, де Бельвар уселся, желая разобраться во всем по горячим следам.

— Так, и о какой это мести ты тут кричал, к чему народ баламутил? — вновь обратился он к старику.

— Я, я ничего такого не хотел, — начал оправдываться тот, заикаясь от страха. — Я, это, на зятя моего бывшего подумал, у него по закону жену отобрали, а такого в наших краях отродясь не слыхивали, впору было человеку обозлиться, — старик всячески избегал смотреть на стоящего тут же, прямо перед ним Джованни. — Зять мой бывший, мыловар Гильберт, очень уж расстроился, все никак успокоиться не мог. Выпивал, конечно, частенько, дебоширил, не без того, так ведь ясно, каково это человеку…

— Мыловар Гильберт говорил тебе, что хочет убить свою бывшую жену, твою дочь? — де Бельвар глядел на старика в упор.

— Да что только не скажет человек в сердцах-то, — пробормотал Эрнольд.

— Кто видел сегодня мыловара Гильберта? — спросил толпу граф. Народ зашумел, горожане пихали друг друга, галдели не по делу.

— Никто, значит, — заключил де Бельвар. — Когда и где его видели?

Оказалось, многим мыловар попадался на пути за последнее время, то в харчевне, то на улице, где он или пытался завязать драку, или валялся пьяный. Нашлись и такие, кто утверждал, что видел, как мыловар Гильберт уходил вчера вечером из города.

Граф отправил пару своих рыцарей в дом мыловара, а сам опять принялся за толпу:

— Кто с ним пил?

Горожане расшумелись еще больше, выталкивали вперед то одного, то другого. В конце концов набралось довольно много собутыльников Гильберта.

— Он говорил, что собирается отомстить своей бывшей жене? — граф окинул их всех взглядом; мужики жались, клонили головы к земле. — Я задал вопрос.

Один из них собрался с духом, отер пот с лица и сказал:

— Он частенько поговаривал, что с ним несправедливо обошлись. Другие мужики согласно закивали, в толпе опять загалдели, многие слышали от мыловара подобные речи.

— Он говорил, что ищет смерти своей бывшей жены? — спросил граф.

Мужики испуганно замотали головами, страшась, как бы их не обвинили в убийстве за то, что они пили с убийцей.

— Он мне денег сулил, если я ему помогу кое в чем. Может, за это? — вдруг выпалил плюгавый мужичонка, до сих пор прятавшийся за спинами товарищей.

— А ты что? — спросил его граф. Мужичонка пожал плечами:

— Да ничего, я с ним не хотел связываться, с этим чокнутым Гильбертом свяжешься, неприятностей на свою задницу наживешь, вот.

— Кому он еще деньги предлагал?

Двое мужиков признались, что им, но ни на что другое, кроме как повторять слова первого, у них толку недоставало. Зато выяснилось, что мыловар пил еще кое с кем, кого в толпе не было.

Вернулись рыцари, посланные к мыловару. Гильберта дома, конечно же, не оказалось. Более того, не было на месте ни одного гильбертова работника, а в доме кто-то все поставил вверх дном.

— Словно собирались в спешке, ничего ценного не осталось, мы искали, — доложил один из рыцарей.

Де Бельвар объявил, что забирает в свою казну все имущество мыловара Гильберта и что отныне Гильберт считается в розыске, как убийца. Каждый, кто что-нибудь узнает о его местонахождении, или услышит о нем, или увидится с ним, обязан будет немедленно сообщить графским людям, которые отряжаются на поиски беглеца и преступника Гильберта и его соучастников. Своему капитану граф приказал установить поименно, кто эти соучастники. Де Бельвар поднялся.

— Эрнольд, ты едешь со мной, — сказал он старику.

Поделиться с друзьями: