Расплата Гримстоуна
Шрифт:
Он, казалось, был готов снова отмахнуться от меня, но затем смягчился.
— Взаимно, братан. Я знаю, что тебе все еще приходится со многим сталкиваться.
Он имел в виду моего отца, и он не ошибся. Я был с ним в последние минуты его жизни и с тех пор не переставал думать о нём. Я удивил сам себя, указав на круг приглашенных, что фактически положило конец дискуссии.
— Ну что, пойдем?
Джеймс кивнул, покрутил шеей из стороны в сторону и расставил ноги в защитном круге. Я приготовил свой посох, чтобы усилить энергию — или выручить Джеймса, если понадобится.
Направив палочку на шакалопа, он произнес:
— Ривелар.
Магический круг посветлел, испуская серебристые блики. Они приблизились к шакалопу, прежде чем погрузиться в ее мех. Существо дернулось и пару раз дернулось, но так и осталось лежать на боку с закрытыми глазами. Тем временем пылинки проникали в него все глубже и глубже, словно десятки лапароскопических зондов. Они гасли одна за другой, оставляя за собой клубы темного дыма.
— Ты это видишь? — Взволнованно спросил Джеймс.
Парящий в воздухе дым застывал, принимая форму, напомнившую мне о том утреннем сне. Только он не превращался в ворону. Он был похож на голову манекена, лысого и безликого. Но вскоре это начало проявляться: волосы до плеч, улыбка с кривыми зубами, а затем и пара больших глаз, подчеркивающих индивидуальность. Лицо говорило с бодрым английским акцентом:
— Мы уже смеемся?
— Похоже на нашего господа — сказал я.
— Может, мне использовать это в охотничьем заклинании? — спросил Джеймс.
Я изучил лицо лорда. У нас было изображение, но охотничье заклинание означало бы подключение к его сущности, а если бы мы имели дело с могущественным колдуном, эта связь стала бы улицей с двусторонним движением. Лорду Дингли, должно быть, уже сообщили, что несколько волшебников интересовались им. Он был бы готов.
— Слишком рискованно — решил я.
— Я знаю, о чем вы думаете, профессор, но против нас обоих?
— Мы уже знаем, кто он и где находится, так что охотничье заклинание ничего не добавит к этому. Главное, добраться до него.
— Да, но его дом охраняют бандиты, не говоря уже о департаменте шерифа. И можешь не сомневаться, что гномы сплотили ряды. Им нужно защищать свои денежные потоки — Джеймс ухмыльнулся — Должно быть весело.
— Ты что, забыл о Мардж?
Его улыбка померкла.
— О, да. Кстати, я ей обещал позвонить, когда мы что-нибудь найдем.
Он сунул волшебную палочку под мышку и достал телефон. Когда она ответила, он переключил разговор на громкую связь. Мы рассказали ей о заклинании, наложенном на шакалопа, и об образе лорда Дингли. Его лицо оставалось в дыму, но оно становилось туманным по мере того, как сила заклинания раскрытия исчезала.
Мардж издала звук, свидетельствующий о том, что она не была удивлена.
— Только что поступила информация, которую я ждала — сказала она — Оказывается, Дингли не был никаким лордом в Англии. Он даже не принадлежал к королевской семье. Он был бухгалтером, и не очень хорошим, судя по его скудному послужному списку, но каким-то образом разбогател. Разбогател как миллиардер.
Джеймс удивленно присвистнул.
— Как это случилось?
— Что-то вроде инвестиций — сказала Мардж — Мне все это чуждо. Но у него были пристрастия к королевской крови, поэтому он начал вести такой образ жизни. Купил старый замок за пределами Лондона, в котором было подземелье. Нанял большой штат прислуги, все называли его лордом, но он внезапно уехал, чтобы приехать сюда.
— Похоже, наш человек от чего-то бежит — сказал Джеймс.
Или бежит к чему-то, подумал я. Но почему Колорадо находится в высокогорной пустыне?
Мардж хмыкнула, соглашаясь с оценкой Джеймса.
— Учитывая историю Сантаны, то, что я раскопала, и то, что вы двое только что обнаружили, я бы сказала, что у нас есть масса причин посмотреть, что он там делает.
Джеймс удивленно округлил глаза.
— Там, например, в округе Клэнтон? Даже после того, что сказал шериф?
— Может быть, я больше склонен копаться в том, что сказал шериф. Человек не отличит банши от собственной задницы.
Джеймс рассмеялся.
— Мне нравится эта твоя сторона, Мардж.
— Да, но сейчас вы просто смотрите. И будет лучше, если вы сможете сделать это так, чтобы вас не заметили. Или не поймали.
16
— Ты уверен, что это действительно было необходимо? — спросил я, перепрыгивая через свежую коровью лепёшку и приземляясь на другую. Я выругался и вытер ботинок о землю, угодив в третью лепёшку позади себя.
— Коровы — хорошее прикрытие — проворчал Джеймс, упираясь плечом в коровье бедро и отодвигая его в сторону.
Он аргументировал это тем, что, хотя магия невидимости может скрыть нас от смертных глаз, нет никаких гарантий, что она сработает на разбойниках или шакалах. Отсюда и прикрытие в виде коров. Я согласился с его планом, полагая, что мы просто пересечём пастбище. Но мы оказались в загоне на ранчо лорда Дингли, где было по меньшей мере тысяча голов, о которых упоминала Мардж. Коровы теснились со всех сторон, а запах их навоза и мокрой шкуры был таким густым, что можно было задохнуться. Но на дальнем конце загона мы оказались бы рядом с особняком лорда Дингли, где я видел свет в нескольких окнах. Если, конечно, мы туда доберёмся.
— А что, если они поднимут тревогу?
Джеймс фыркнул, пробираясь между двумя коровами.
— Ночью эти твари — просто инерция на четырёх ногах. Если только над ними не разразится гроза, они никуда не побегут.
Наконец мы добрались до дальнего конца загона, испачкавшись в навозе по колено.
— Ого, посмотрите-ка — сказал Джеймс, кивнув куда-то вперёд.
Трёхэтажный особняк с каменными фасадами и остроконечными фронтонами напоминал роскошную крепость. Я представил себе роскошные комнаты, занимающие всю эту площадь, большинство из которых, без сомнения, больше моей квартиры на Манхэттене. На территории только начали обустраивать ландшафтный дизайн, в том числе установили несколько фонтанов, которые ещё предстояло смонтировать. И всё же это место казалось странным: королевское поместье посреди скотоводческого региона?
На грунтовой подъездной дороге я заметил несколько роскошных автомобилей и несколько грязных пикапов. По крайней мере на двух строительных машинах был логотип "Брунхольд Констракшн". Где-то позади текла река Долорес.
— Видишь кого-нибудь?
— Нет, даже в моём волшебном зрении — сказал Джеймс.
Я проверил ещё раз, на этот раз ища защитные чары или ловушки. Ничего такого тоже не было. Я расширил границы своих чувств, осматривая всю территорию. Появилась бледная сеть цветов, но по сравнению с Гримстоуном она была идиллической. Никаких диких, закрученных лей-линий или всплесков необузданной энергии.