Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Анатомия Меланхолии
Шрифт:

то и эти проницательные, искусные и столь всеми почитаемые софисты так же сильно нуждались в чемерице, как и все прочие [718] . O medici mediam pertundite venam [719] . [О лекари! вскройте среднюю вену!] Прочтите Лукианова «Пискатора» {617} и скажите тогда, насколько он их почитал, или еще «Трактат о тщеславии ученостью» Агриппы {618} ; да что там, прочитайте их собственные труды с их нелепыми утверждениями и чудовищными парадоксами, et risum teneatis amici? [Кто бы, по-вашему, мог, поглядев, удержаться от смеха]? {619} Вы убедитесь тогда в справедливости слов Аристотеля о том, что nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae {620} [ни один великий ум не обходится без некоторой примеси безумия], и даже у таких людей, как и у всех прочих, есть какая-нибудь блажь; вы непременно обнаружите у них какую-нибудь странную причуду, какую-нибудь дурь, высокомерие, напыщенность, самовлюбленность, манерность стиля и пр., которые, подобно бросающейся в глаза нити в неровно вытканной ткани, постоянно дают себя знать в их сочинениях. Так что те, кто учит нас мудрости, терпимости и смирению, сами сущие глупцы, легкомысленные и неудовлетворенные. «Во многой мудрости много печали; и кто умножает познания — умножает скорбь» [720] . Мне нет нужды ссылаться на автора сих слов. Те, кто осмеивает и презирает других и осуждает безумие мира сего, сами заслуживают порицания, они так же суетны и так же не ограждены от насмешек, как и любой другой. Демокрит, постоянно трунивший над безумием [721] , и сам бывал смешон; брехливый Менипп, глумящийся Лукиан, сатирики Луцилий {621} , Петроний, Варрон, Персий и прочие могут быть подвержены осуждению вместе со всеми остальными; Loripedem rectus derideat, Aethiopem albus [Пусть статный человек смеется над горбатым, а белый — над эфиопом {622} ]. Бэйл {623} , Эразм, Хоспин {624} , Вив, Кемнииум {625} разрушали, подобно могучему океану, все obs и sols [запреты и разрешения] схоластического богословия. Кто-то назвал его лабиринтом запутанных вопросов [722] , бесполезных словопрений и incredibilem delirationem [невероятного скудоумия {626} ]. Но если схоластическое богословие, если subtilis Scotus, lima veritatis, Occam irrefragabilis, cujus ingenium vetera omnia ingenia subvertit [723] [хранитель истины — искусный Скотт {627} , неукротимый Оккам {628} , опровергавший всех древних, если Бэконторп {629} , сей доктор непоколебимости, а также Corculum Theologiae [самый проницательный ум теологии] — Св. Фома {630} и даже Небесный Наставник, cui dictavit angelus [724] [которому диктовал ангел {631} ], подвергались такому осуждению, что же тогда говорить о гуманитарной науке? Ars stulta [дурацкое искусство], что оно способно сказать в свою защиту? что могут его последователи сказать в свое оправдание? Чрезмерная образованность, cere-diminuit-brum [725] , сокрушила их рассудок и пустила в нем такие корни, что tribus Anticyris caput insanabile [их не исцелить и всем трем Антикирам {632} ], даже чемерица и та не пойдет им на пользу, как и знаменитый фонарь Эпиктета [726] : ведь любой человек, воспользовавшийся этим фонарем, должен был бы стать таким же мудрым, как сей философ. Но тут ничто не поможет: риторы in ostentationem loquacitatis multa agitant {633} , по своей склонности к краснобайству будут много говорить, но все без толку; ораторы способны внушать другим людям все, что им угодно, quo volunt, unde volunt [куда тем следует итти и откуда], возбудить их или успокоить, но не способны привести в порядок свои собственные мозги. Что сказано на сей счет у Туллия? Malo indisertam prudentiam quam loquacem stultitiam [Я предпочитаю коряво выраженное благоразумие красноречивой глупости {634} ], и, как вторит ему Сенека [727] , слово мудреца не должно быть велеречивым или будоражащим; не лучшего мнения о большинстве из них придерживался и Фабий [728] {635} ; шла ли речь об их даре слова, телодвижениях, жестах, он считал их спятившими, insanos declamatores [безумными краснобаями]; таково же было и мнение Григория {636} : Non mihi sapit qui sermone, sed qui factis sapit. [Я сужу о мудрости не по речам, а по поступкам.] Хороший оратор — даже в лучшем случае отступник, злонамеренный человек, bonus orator pessimus vir, он торгует своим языком, это не более чем голос, как сказано у него о соловье [729] , dat sine mente sonum [Голос влагает в уста — только звук пустой без значенья {637} ], оратор — это человек, не знающий меры, лжец, льстец, прихлебатель и, как внушал Аммиан Марцелин, продажный мошенник, человек, причиняющий своими красивыми речами больше зла, нежели тот, кто подкупает деньгами [730] , ибо человеку легче избежать того, кто совращает вас с помощью денег, нежели того, кто обольщает вас красивыми речами; вот почему Сократ питал к ним такое отвращение и презирал их [731] . Прославленный поэт Фракасторо {638} без обиняков объявлял всех поэтов безумцами [732] ; как, впрочем, и Скалигер [733] ; а кто, собственно, думал об этом иначе? Aut insanit homo, aut versus facit. Hor. Sat. 7, lib. 2. Insanire lubet, i. e. versus componere. Virg. Ecl. 3 [Либо безумен он, либо стихи сочиняет. Гораций. Сатиры, VII, 2 <117>. Нрав уж такой у него: безумствовать хочет — стихи сочинять. Вергилий, Эклоги, III <36, но в нем только слова Insanire libet>]; Сервий {639} истолковывает это следующим образом: все поэты безумны, это сборище грубых сатириков, хулителей или же, напротив, льстивых прихлебателей, да и что такое сама поэзия, как, по мнению Августина, не vinum erroris ab ebriis doctoribus propinatum {640} [вино заблуждений, поднесенное пьяными наставниками]? Вы можете адресовать это осуждение всем им без изъятья, как некогда сэр Томас Мор высказал его лишь по частному поводу в связи с поэмой Жермена Брикса {641} :

718

Insanire parant certa ratione modoque. [Жить как безумный, и вместе по точным законам рассудка <книга свела их с ума… — Гораций, II, 3, 271, пер. М. Дмитриева>.]

719

Juvenal. [Ювенал. <Сатиры, VI, 46.>]

617

Прочтите Лукианова «Пискатора»… — В нем идет речь о глупости и продажности философов.

618

Агриппа. — См. прим. 150.

619

Гораций. Наука поэзии, 5, пер. М. Гаспарова.

620

Так передает мысль Аристотеля Сенека в своем морально-философском трактате «О спокойствии духа».

720

Solomon. [Соломон. <Еккл. 1, 18.>].

721

Communis irrisor stultitiae. [Насмешник над всеобщей глупостью.]

621

Луцилий (180–102 до н. э.) — римский поэт-сатирик, в сохранившихся фрагментах с юмором описывает быт и нравы римлян.

622

Ювенал. Сатиры, II, 23; «Над кривоногим смеется прямой, и над неграми — белый» (Д. Недовича и Ф. Петровского).

623

Бэйл, Джон. — См. прим. 249.

624

Хоспин, Рудольф (1546–1626) — швейцарский протестант, теолог и полемист, автор «Historia sacramentaria» (Цюрих, 1598), а также труда о происхождении института монашества и монашеских орденов — «De origine et progressu monachatus ac ordinem monasticorum…» (Цюрих, 1588).

625

Кемниум, Мартин (настоящее имя — Хемниц, 1522–1586) — немецкий протестант-полемист, друг Меланхтона, обличитель иезуитов и пр., автор сочинения «Examen decretorum concilii Tridentini» (Франкфурт, 1585).

722

Wit, Whither wilt? [Разум, куда стремишься? <Поговорка, означающая «не так поспешно». — КБ.>]

626

Цицерон. О предвидении («De divinatione»). — КБ.

723

Scaliger, exercitat. 324. [Скалигер. Упражнения, 324.]

627

Скотт, Иоганн Дунс (1265–1308) — английский средневековый мыслитель-схоласт, сторонник течения в средневековой философии, называемого номинализмом.

628

Оккам, Уильям (ок. 1285 — ок. 1347) — английский схоластический философ, ученик Дунса Скотта и тоже номиналист.

629

Бэконторп, Джон (ум. 1346) — английский теолог и философ, ученый монах-кармелит; c прозвищем Doctor Resolutus Бэконторп упоминается в сочинении епископа Оссориского Бейла «Illustrium majoris scriptorum Brytanniae… summarium» («Главные прославленные писатели Британии»).

630

Св. Фома Аквинский (1225?–1274) — один из крупнейших богословов средневековья, принадлежал к ордену доминиканцев; автор многочисленных сочинений (и в их числе комментариев к Библии и Аристотелю), составивших семнадцать томов (1570–1571), из которых самым главным является «Сумма богословия»; в 1323 был причислен к лику святых.

724

Vit. Ejus. [Его жизнеописание.]

631

Небесный Наставник — судя по всему, Св. Бонаветура (1221–1274) — один из крупнейших теологов и философов, монах-францисканец, получивший титул «серафического доктора».

725

Ennius. [Энний. <На самом деле это выражение не принадлежит Эннию. — КБ. Здесь одно латинское слово — cerebrum («рассудок») — разбито на две части вставленным в него другим словом — diminuit («разможить»); такое образование называется греческим словом «тмезис».>]

632

Гораций. Наука поэзии, 300.

726

Lucian. Ter mille drachmis olim empta; studens inde sapientiam adipiscetur. [Некогда купленный за три драхмы; обретший его достигнет мудрости.]

633

Макробий. Сатурналии, VII, 16; «Прочь, — сказал он, — вместе со всей этой дребеденью, которую вы обсуждаете, чтобы показать свое красноречие». — КБ.

634

Цицерон. Об ораторе, III, 35, 142; однако в русском переводе (Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. М.: Наука, 1972) такого варианта фразы нет.

727

Epist. 21, lib. I. [Кн. I, послание 21.] Non oportet orationem sapientis esse politam aut solicitam.

728

Lib. 3, cap. 13. Multo anhelitu jactatione furentes pectus, frontem caedentes, etc. [Кн. III, гл. 13. Учащенное дыхание, жестикуляция, неистовое вдохновение, подчеркнутые каденции и пр.]

635

Фабий — Квинтилиан (см. прим. 109).

636

…мнение Григория. — В данном случае Бертон имеет в виду папу Григория I, сочинение которого «Moralia» он цитирует. — КБ.

729

Lipsius. Voces sunt, praeterea nihil. [Липсий. Голоса есть, но ничего более.]

637

Вергилий. Энеида, X, 640, пер. С. Ошерова.

730

Lib. 30. [Кн. XXX] Plus mali facere videtur qui oratione quam qui praecio quemvis corrumpit: nam, etc.

731

In Gorg. Platonis [В «Горгии» Платона.]

638

Фракасторо, Джироламо (латинизированное имя — Фракасторий, Иероним [Фракасториус, Иеронимус], 1483–1553) — итальянский эрудит, врач и поэт, профессор философии в Падуе, автор известной медицинской поэмы о сифилисе (из которой и берет начало само название болезни), а также ряда других медицинских и прочих сочинений.

732

In Naugerio. <Так называется диалог Фракасторо, который будто бы цитирует Бертон, но в оригинале совсем иной смысл: «Ибо если поэзия — это неистовство и своего рода безумие, то ославить друга таким клеймом недостойно». — КБ.>

733

<Имеется в виду Скалигер Старший — Юлий Цезарь.> Si furor sit Lyaeus, etc. quoties furit, furit, furit, amans, bibens, et poeta, etc. [Если безумие это Лиэй и пр., то сколь же безумны, безумны, безумны любовник, пьяница и поэт. <Лиэй (греч.) — «отгоняющий заботы» — эпитет Вакха, означает также «вино», «опьянение».>]

639

Сервий Хонорат (Хоноратус, ок. 400) — римский грамматик, комментатор Вергилия.

640

Августин, Исповедь, I, 16.

641

Брикс, Жермен (настоящее имя — Брие, Жермен де, 1490–1538) — французский гуманист; написал среди прочего героическую поэму «Herveus sive Chordigera flagrans» о морском сражении между французскими и английскими кораблями, во время которого оба корабля были охвачены пожаром; тем не менее поэт воспел это как победу французов, Мор ответил эпиграммой на Брикса и его латынь, на что Брикс в свою очередь откликнулся в 1529 году стихами «Antimorus», имевшими также и другое название — «Sylva» («Лес»), отсюда в стихотворной реплике Мора упоминание «о челне безрассудства» и о «роще безумия». — КБ.

Vehuntur In rate stultitioe, sylvam habitant furiae [Они плывут в челне безрассудства и обитают в роще безумия].

Бюде в своем послании к Люпсету {642} полагает, что истинной цитаделью мудрости является гражданское право, другой удостаивает этой чести медицину, почитая ее квинтэссенцией природы, а третий низвергает и то, и другое и подымает флаг своей собственной особенной науки. Все ваши высокомерные критики, копающиеся в мелочах грамматики, всякого рода комментаторы, любознательные собиратели древностей, выискивающие любые остатки мудрости, ineptiarum delicias [услаждающего вздора] среди хлама древних сочинителей; Pro stultis habent nisi aliquid sufficiant invenire, quod in aliorum scriptis vertant vitio [734] ; они портят все, что попадает им в руки, а толпы олухов, неспособных обнаружить их заблуждения, разумеется, заодно с ними; они поправляют других и кипятятся по поводу любого пустяка, ломают себе голову, выясняя, сколько улиц, домов, ворот и башен было в Риме, где именно родился Гомер {643} и еще насчет матери Энея и дочерей Ниобы {644} , an Sapho publico fuerit? onum prius extiterit an gallina? [735] et alia quoe dediscenda essent scire, si scires [и была ли Сапфо {645} блудницей, и что появилось раньше — яйцо или курица, — и прочую подобную галиматью, которую, если бы кто-нибудь и выяснил, следовало бы, как считал Сенека [736] {646} , поскорее забыть; например, какую одежду носили римские сенаторы и какую обувь, как они восседали и где у них располагался стульчак, сколько блюд подавали у них за обедом и с какой приправой, хотя, по мнению Людовика Вива [737] , в нынешние времена повествовать об этом историку крайне смехотворно, для них же это самые излюбленные и тщательно разрабатываемые материи, за которые ими восхищаются, да и сами они так гордятся своими открытиями и так по этому поводу торжествуют, как если бы овладели городом или завоевали целую провинцию; подобные пустяки представляются им такой же ценностью, как если бы они открыли золотоносные копи. Справедливо говорится, что Quosvis authores absurdis commentis suis percacant et stercorant, своими нелепыми комментариями они превратно истолковывают и уродуют множество книг и достойных авторов; Скалигер называет их correctorum sterquilinia [738] {647} [блюстителями порядка в мусорной куче], выказывающими свой ум только в осуждении других, сборищем дурацких комментаторов, шмелями, трутнями и навозными жуками, inter stercora ut plurimum versantur, они разгребают весь этот мусор и навозные кучи, и какой-нибудь ветхий манускрипт многократно дороже им самой Библии, Thesaurum criticum [739] [критические сокровища] дороже им любых подлинных сокровищ, а своими пояснениями вроде deleatures, alii legunt sic, meus codex sic habet («здесь пропуск» или «некоторые читают это место так-то и так-то, но в моей рукописи здесь значится то-то и то-то»), своими postremae editiones («самое последнее издание»), аннотациями, исправлениями и прочим они лишь содействуют непомерному удорожанию книг, выставляют себя на посмешище, и пользы от их усердия нет решительно никому, но при этом, если кто-либо осмелится им возразить или попытается опровергнуть, они тотчас начинают безумствовать и берутся за оружие. Сколько бумаги изводят они в свою защиту, сколько поношений, сколько оправданий! Epiphilledes hae sunt et merae nugae [740] . [Зеленый виноград, сущий вздор.] Впрочем, я не отваживаюсь более распространяться об этом, защищать их, быть заодно или против них, ибо, как и все прочие, могу подвергнуться их нападкам. В заключение скажу лишь о них и всех прочих наших знатоках и философах, что все они, по мнению Сенеки, своего рода безумцы; помилуйте, высказывать догадки и сомнения насчет того, как читать древних авторов, исправлять их, но не стремиться исправить свою собственную жизнь или научить нас ingenia sanare, memoriam officiorum ingerere, ac fidem in rebus humanis retinere, как управлять своим рассудком или исправлять свои манеры, разве это не безумие? Numquid tibi demens videtur, si istis operam impenderit? Не безумен ли тот, кто вместе с Архимедом чертит линии, в то время как грабят его собственный дом и осаждают его город {648} , когда весь мир, да и сами мы объяты смятением, в то время как опасность угрожает нашим душам (mors sequitur, vita fugit [смерть гонится за мной, убегает от меня жизнь {649} ]), мы тратим свое время на пустяки и вещи, не заслуживающие нашего внимания?

642

Люпсет, Томас (1495–1530) — английский гуманист, друг Эразма и Бюде; Бертон ссылается на письмо, которое Мор присовокупил в виде предисловия к изданию «Утопии» 1518 года; в этом письме Бюде действительно писал: «Мы видим, что именно право является ныне оплотом познаний и правит нашей судьбой».

734

Morus, Utop. lib. II. [Мор. Утопия, кн. II. <Весьма вольно цитируемая последняя страница «Утопии».>]

643

Бертон имеет в виду сохранившуюся от древности строку «Спорило семь городов о рождении славном Гомера»; во второй строке перечислялись эти города, но у этой строки были еще вдобавок варианты, так что городов-претендентов было значительно больше, и уже во времена античности шли споры за почетное право именоваться родиной великого поэта.

644

Ниоба — см. прим. 293.

735

Macrob. Satur. 7, 16. [Макробий. Сатурналии, VII, 16.]

645

Сапфо (середина VII века до н. э.) — греческая поэтесса с острова Лесбос; руководя кружком молодых девушек, которых она готовила к будущей брачной жизни, учила их музыке, поэзии и танцам; Сапфо часто посвящала стихи своим юным подругам, любовалась их красотой и выражала свою скорбь при разлуке с ними; глубина и напряженность чувств ее лирики дала повод увидеть в Сапфо сторонницу лесбийской любви.

736

Epist. 88. [Письма <к Луцилию>, 88 <36; следует отметить, что не только примеры с Гомером, Энеем, и Сапфо, но и общий ход рассуждений в этом пассаже подсказан рассуждениями Сенеки в указанном письме>.]

646

Бертон не случайно ссылается на Сенеку: вся его филиппика против погони за знаниями мелочными, ненужными подсказана соответствующим письмом Сенеки к Луцилию и даже скорее является парафразой слов Сенеки — «В одних книгах исследуется, где родина Гомера, в других — кто истинная мать Энея, в третьих — чему больше предавался Анакреонт, похоти или пьянству, в четвертых — была ли Сафо продажной распутницей, и прочие вещи, которые, знай мы их, следовало бы забыть» (LXXXVIII, 38).

737

Lib. de causis. corrup. artium [Кн. о причинах упадка искусств.]

738

Lib. 2 in Ausonium, cap. 19 et 32. [Кн. II, против Авзония <«Ausoniarum lectionum libri duo» (1574)>, гл. 19 и 32.

647

Бертон приводит здесь слова Скалигера Младшего направленные против Д. Магния Авзония (310–395) — позднего римского поэта, творчество которого, не отличаясь глубиной содержания, глубиной мыслей и чувств, в то же время выделяется тщательной, изощренной отделкой формы, а иногда и формалистическими экспериментами; некоторые свои стихи Авзоний составлял из сплошных цитат других более ранних римских поэтов.

739

Edit. 7 vol. Jano Grutero. [Издание Яна Грютера в семи томах. <Речь идет об изданном собрании комментариев различных авторов к античным писателям «Lampas, sive fax artium liberalium, hoc est, Thesaurus criticus» («Светоч, или Факел изящного икусства, а в данном случае Критическая сокровищница»); шесть томов этого издания были выпущены в 1602–1612 годах, а последний, седьмой, том — в 1623 году, поэтому данное примечание Бертон включил в издание «Анатомии Меланхолии» в 1628 году. — КБ.>]

740

Lib. de beneficiis. [Кн. о бенефициях.]

648

Бертон имеет в виду рассказываемую Ливием (25, 31) и Плутархом (Марцелл, 19) историю о том, что во время осады родного города Архимеда Сиракуз римлянами ученый был настолько поглощен своими геометрическими занятиями, что не заметил ворвавшихся в его дом солдат, одним из которых он и был убит.

649

Сенека. Письма к Луцилию, XLIX, 9, пер. С. Ошерова.

Что же до влюбленных [741] , то ни один человек, я думаю, не станет отрицать, что они безумны. Amare simul et sapere [любить и быть мудрым] — ipsi Jovi non datur, даже сам Юпитер не может домогаться того и другого одновременно.

Non bene conveniunt, nec in una sede morantur Majestas et amor [742] . [Между собой не дружат и всегда уживаются плохо Вместе величье и страсть.]

741

Delirus et amens dicatur merito. Hor. Seneca. [Несущий вздор и обезумевший. Гораций. Сенека. <Бертон неточно цитирует сатиру Горация (II, 3, 107–108), но, главное, поэт ведет там речь о различных человеческих пороках, и в данном случае о жадности, но никак не о любви, и это характерный пример использования Бертоном цитируемых слов в другом, необходимом ему смысле. Что касается ссылки на Сенеку, то Эразм считал, что эту мысль часто ошибочно приписывают римскому моралисту (Adagia, 2, 2, 80).>]

742

Ovid. Met. [Овидий. Метаморфозы <II, 846–847, пер. С. Шервинского>.]

Туллий, когда его побуждали ко второму браку, ответил, что не смог бы simul amare et sapere, быть мудрым и влюбленным одновременно {650} . Est orcus ille, vis est immedicabilis, est rabies insana [743] , любовь — безумие, ад, неизлечимая болезнь; Сенека называет ее impotentem et insanam libidinem [744] , невоздержностью и безумной похотью. Но я отложу пока этот предмет на потом, а влюбленные пусть тем временем выразят вздохом остальное.

650

Откуда Бертон позаимствовал такой факт, не установлено.

743

Plutarch. [Плутарх.] Amatorio est amor insanus.

744

Epist. 39. [Письма <к Луцилию>, 39 <5>.]

Юрист Невисанни считает аксиомой, что «женщины в большинстве своем дуры» [745] , consilium faeminis invalidum [746] [их способность рассуждать ничтожна]; кто из мужчин, будь то молодых или старых, способен в этом усомниться? — спрашивает Сенека. Юность безумна, stulti adolescentuli, подобно Лелию у Туллия, но и старость не намного лучше, deliri senes и т. д. {651} . Теофраст на 107-м году жизни сказал, что лишь теперь начал умнеть, tum sapere caepit, а посему оплакивает свою близкую кончину [747] . Но если мудрость приходит так поздно, то где же нам отыскать умного человека? Что до наших стариков, то они уже в семьдесят впадают в детство. Я мог бы привести больше доказательств и процитировать более достойного автора, но в данном случае пусть один глупец указует перстом на другого. Невисанни придерживался столь же неблагопрятного мнения и о богатых людях [748] : «Богатство и мудрость не могут обитать совместно» [749] , — тогда как stultitiam patiuntur opes {652} [богатство и глупость вполне способны идти рука об руку], и такое сочетание действительно infatuare cor hominis [750] {653} — сбивает обычно с толку человеческое сердце [751] {654} , вот почему, как мы нередко наблюдаем, «дуракам счастье»: Sapientia non invenitur in terra suaviter viventium [752] [мудрость не сыщешь среди тех, кому живется без забот]. Ибо помимо прирожденного презрения к учению, свойственного такого рода людям, и внутренней лени (ибо они не хотят прилагать никаких усилий), а также сделанного Аристотелем наблюдения [753] , что ubi mens plurima, ibi minima fortuna [там, где более всего остроты ума, там менее всего богатства], ubi plurima fortuna, ibi mens perexigua, непомерное богатство и недалекий ум шествуют обычно вместе; у многих из такого рода людей в голове не больше ума, чем в их пятках; помимо врожденного небрежения гуманитарными науками и всеми искусствами, назначение которых excolere mortem, совершенствовать разум; им по большей части свойственна та или иная дурацкая причуда, которая ими правит; один — эпикуреец и атеист, другой — игрок, а третий — развратник (все они весьма благодатный предмет для сатирика);

745

Sylvae nuptialis lib. I, num. 11. Omnes mulieres ut plurimum stultae. [Лесная свадьба. Кн. I, номер 11. Все женщины неразумны до чрезвычайности.]

746

Aristotle. [Аристотель. <Политика, I, 13: «Женское суждение не имеет никакого веса».>]

651

Бертон имеет в виду сочинение Цицерона «О старости», в котором одним из собеседников является упоминаемый здесь Гай Лелий (род. 196 до н. э.) — образованный аристократ, друг Сципиона Эмилиана и идеолог группировавшегося вокруг Сципиона кружка эллинофилов, получивший прозвище Мудрый; Лелий придерживался консервативных взглядов, что отразилось в его речах, восхищавших Цицерона своей изысканностью (Брут, 23, 89).

747

Dolere se dixit quod tum vita egrederetur.

748

Lib. I, num. 11. [Кн. I, номер 11.] Sapienta et devitiae vix simul possideri possunt. <Невисанни. Лесная свадьба, кн. VI.>

749

Некоторые из них черпают свою мудрость, поедая хрустящую корочку пирога. <Бертон, судя по всему, намекает здесь на известную пословицу «Корочка пирога умудряет едока», то есть пока не съешь корку, не узнаешь, какова его начинка.

652

Возможно, несколько переиначенная цитата из «Посланий» Горация: «…мои средства / Глупость выносят мою» (I, 18, 28–29, пер. Н. Гинцбурга).

750

??????? ???? ??????????????? ????????. Opes quidem mortablius sunt amentia. — Theognis. [Деньги для нас, для людей, — это потеря ума. — Феогнид <пер. С. Апта>. — КБ

653

В маргинальной сноске Бертоном цитируется Феогнид (вторая половина VI века до н. э.) — греческий поэт из Мегары, автора множества назидательных стихотворений, написанных в форме элегического двустишия и выражающих нравственные воззрения старинной аристократии; стихи эти в большинстве случаев адресованы его молодому другу Кирну.

751

Fortuna nimium quem fovet, stultum facit. [Чрезмерная любовь фортуны делает человека глупцом. <Этот афоризм принадлежит римскому мимографу Публилию Сиру. — КБ>]

654

В маргинальной сноске Бертоном цитируется Сир (Сирус), Публилий (I век до н. э.) — римский мимограф родом из Сирии, от творчества которого сохранились лишь отдельные сентенции из его пьес.

752

Job. XXVII, 1 [Иов 27, 1. <В русском синодальном переводе этот стих передан иначе: «Не знает человек цены ее (мудрости. — А.И.), и она не обретается на земле живых» (Иов 28, 13).>]

753

Mag. moral. lib. 2 [Душевное благородство, кн. II. <Бертон цитирует латинский перевод Дю Валя (1619). — КБ.>]

Hic nuptarum insanit amoribus, hic puerorum [754] [Этому нравятся женщины; этому мальчики милы];

один без ума от соколиной охоты, гончих или петушиных боев, у другого на уме лишь попойки, скачки да мотовство, а четвертый помешался на строительстве и драках [755] , Insanit veteres statuas Damasippus emendo [У Дамасиппа своя мания — покупать древние статуи] — такой уж у него конек {655} , только бы о нем судачили, а у карфагенянина Гелиодора — другой [756] . Одним словом, как заключает о них всех Скалигер {656} , они Statuae erectae stultitiae, они сущие воплощения или столпы безумия. Выберите на основании всевозможных исторических свидетельств тех, кто вызывал наибольшее восхищение, и вы все же обнаружите, что multa ad laudem, multa ad vituperationem magnifica [многое в этих людях достойно похвал, но столь же многое заслуживает порицания], как Бероз {657} , к примеру, пишет о Семирамиде [757] {658} ; omnes mortales militia, triumphis, divitiis, и пр. tum et luxu, caede, caeterisque vitiis antecessit [превзошла всех мужчин своими победами и богатством, но также и распутством, жестокостью и прочими пороками], поскольку отличалась как рядом несомненных достоинств, так и многими отвратительными свойствами.

754

Hor. lib. I, sat. 4. [Гораций. Сатиры, I, 4 <27, пер. М. Дмитриева>.]

755

Insana gula, insanae substructiones, insanum venandi studium discordia demens (Virg. Aen..) <В этой маргинальной сноске, которую Бертон обозначет только одним источником — «Энеидой» Вергилия, соединены выражения, почерпнутые по меньшей мере из четырех источников: Insana gula («безумное чревоугодие») — из письма Цицерона к Аттику; insanae substractiones («безумный фундамент») — из его же речи «За Милона»; insanum venandi studium («безумная страсть к охоте») — из уже не раз цитированного Бертоном сочинения Агриппы «О недостоверности и суетности знаний»); и, наконец, discordia demens («буйное бешенство») — из «Энеиды» Вергилия (VI, 280); некоторые из них он повторяет и далее. — КБ.>

655

…такой уж у него конек. — Судя по всему, Бертон имеет в виду собеседника Горация в его третьей сатире (II кн.) Дамасиппа, который признается, что одно время он увлекался поисками всяких раритетов, например бронзовой ванны, в которой Сизиф мыл ноги, определял цену какой-нибудь статуи, покупал дома и сады.

756

Heliodorus Carthaginensis ad extremum orbis sarcophago testamento me hic jussi condier, ut viderem an quis insanior ad me visendum usque ad haec loca penetraret. — Ortelius, in Gad. [Безумный Гелиодор из Карфагена повелел воздвигнуть меня здесь на краю света в качестве памятного надгробия, дабы увидеть, сыщется ли даже больший безумец, чтобы добраться так далеко с целью посетить меня. — Ортелий, в «Гадесе». <Ортелий (см. прим. 469) приводит эту надпись в своем труде «Theatrum orbis terrarum», в главе «Гадес» (речь идет о нынешнем Кадиксе, расположенном у выхода в Атлантический океан, то есть по представлениям древних у края света). — КБ.>]

656

Имеется в виду Скалигер-отец, который будто бы при случае нередко повторял эту мысль.

657

Бероз (Берозус, III век до н. э.) — жрец из Вавилонии, астроном; настоящим автором приписываемой ему книги «Berosi sacerdotis antiquitatum…» (Антверпен, 1545) был G. Nanni. — КБ.

757

Если только это сочинение принадлежит ему, относительно чего Гаспар Верерий высказывает сомнение. <Гаспар Верерий, или, вернее, Барерий, подвергал сомнению подлинность опубликованного Петром Нанни сочинения Бероса «Censura» (1565) и, в частности, приводил как раз пример с Семирамидой. — КБ.>

658

Семирамида — согласно ассирийским преданиям так звали царицу Шаммурамат (810–772 до н. э.), которая после смерти мужа стала править страной при малолетнем сыне.

Уж на что достойным человеком был Александр, но в гневе он впадал в бешенство, особенно овладевавшим им, когда он был пьян {659} ; храбрые и мудрые Цезарь {660} и Сципион были в то же время тщеславными и честолюбивыми; Веспасиан {661} был достойный правитель, но при этом алчный человек; Ганнибал обладал множеством достоинств, но и множеством пороков [758] : unam virtutem mille vitia comitantur [одна добродетель сопровождается тысячью пороков], или, как Макиавелли отзывался о Козимо Медичи, в нем сосуществовали два различных человека {662} . Я склонен умозаключить относительно всех этих людей, что они подобны двусторонним портретам или портретам с изнанкой, глядя на которые вы видите с одной стороны прелестную девушку, а с другой — обезьяну или сову; при первом взгляде все в них привлекает, но при дальнейшем рассмотрении вы убеждаетесь в том, что, с одной стороны, это люди умные, а с другой — сущие глупцы; в некоторых, немногих отношениях они заслуживают похвалы, но в остальном трудно сыскать столь же испорченных. Я уж не стану распространяться об их болезнях, соперничестве, неудовлетворенности, нуждах и тому подобных бедах; защитой же остального пусть послужат слова Бедности в «Плутосе» Аристофана {663} .

659

Александр… был пьян. — См.: Плутарх. Александр, 50–51.

660

О Цезаре см.: Плутарх. Цезарь, 58, 20.

661

Веспасиан, Тит Флавий (9–79) — римский император (с 69), был провозглашен им легионами восточной провинции; стал основателем династии Флавиев; см. о нем: Светоний. Веспасиан, 16.

758

Livy. Ingentes virtutes, ingentes vitia. [Ливий. Много добродетелей, много и пороков <21, 4, 9>.]

662

Макиавелли характеризовал так в своей «Истории Флоренции» (8) не Козимо, а Лоренцо Медичи.

663

Слова Бедности в «Плутосе» Аристофана. — Вряд ли Бертон имеет здесь в виду какую-то определенную реплику; символическая фигура Бедности появляется в агоне этой комедии и на протяжении целой сцены доказывает, что влияние бедности благодетельно — она заставляет людей трудиться и споспешествует расцвету ремесел и торговли, она поощряет бережливость и прилежание, тогда как богатство ведет к физическому вырождению и безделию.

Самыми же безумными из всех прочих людей являются алчные; у них проявляются все симптомы меланхолии, страха, подавленности. подозрительности [759] и прочего, как это будет показано в соответствующем месте.

Danda est hellebori multo pars maxima avaris. [Самый сильный прием чемерицы следует скрягам.] {664}

И все же, сдается мне, куда безумней этих последних расточители, какое бы положение в обществе они ни занимали, распоряжаются ли они деньгами общественными или собственными; я осуждаю их, как один голландский писатель {665} порицал за непомерное расточительство богатого герцога Корнуоллского Ричарда [760] {666} , домогавшегося императорской короны, qui effudit pecuniam ante pedes principium Electorum sicut aquam, у которого деньги растекались как вода; я их действительно осуждаю. Stulta Anglia, писал он, quoe tot denariis sponte est privata, stulti principes Alemaniae, qui nobile jus suum pro pecunia vendiderunt. [Глупая Англия — добровольно лишиться без всякой необходимости стольких денег; безрассудные немецкие государи — продать свои благородные привилегии за презренный металл.] Моты, дающие взятки и берущие их, — глупцы, и таковы все те, кто не способен хранить, расходовать и разумно распоряжаться своими деньгами [761] .

759

Hor. Quisquis ambitione mala aut argenti pallet amore, Quisquis luxuria, tristique superstitione. [Гораций. Кто с честолюбья из вас. А кто с сребролюбия бледен. Кто невоздержан, а кто своим суеверьем замучен. <Сатиры, II, 3, 78–79, пер. М. Дмитриева.>] Persius. [Персий. <О том же у Персия — Бертон, скорее всего, имеет в виду строку из Сатиры Персия: «Ты, для кого бы глотать чемерицу чистую лучше?» (IV, 16, пер. Ф. Петровского).>]

664

…следует скрягам. — Гораций. Сатиры, II, 3, 82, пер. М. Дмитриева.

665

...один голландский писатель. — Автором сочинения «Хроника Славоника», на которое ссылается в маргинальной сноске Бертон, был будто бы некий Эрмольд (Эрмольдус [Hermoldus]), а этот последний ссылается по поводу Ричарда Корнуоллского на анонимного автора. — КБ.

760

Chronica Slavonica, ad annum 1257: de cujus pecunia jam incredibilia dixerunt. [Хроника Славоника за 1257 год: о его богатстве ходили невероятные слухи.]

666

Ричард, граф Корнуоллский (1209–1272) — второй сын короля Джона был за деньги избран императором Священной Римской империи германской нации, но его избрание оспаривалось, поскольку немецкие государи, обладавшие правом избрания императора, должны были остановить свой выбор только на ком-то из своего же строго ограниченного круга, вот почему он так и не занял этот трон.

761

Дурак и его деньги недолго вместе ходят.

Я мог бы сказать то же самое о гневливых, раздражительных, завистливых, честолюбивых; Anticyras melior sorbere meracas [762] [Всем вам следовало бы полечиться неразбавленной настойкой из Антикиры], равно как и об эпикурейцах, атеистах, раскольниках, еретиках, — hi omnes habent imaginationem [у всех у них больное воображение], говорит Ниманн {667} , и «их безумие обнаружится перед всеми» (2 Тим. 3, 9). Итальянец Фабато {668} считает безумцами всех мореплавателей: «безумен корабль, ибо он ни минуты не пребывает в покое; безумны моряки, подвергающие себя столь неминуемой опасности, безумны в своей ярости вечно бушующие волны, а свирепые ветры соревнуются с ними в безумии, — им неведомо, откуда они и куда устремляются, но всех их безумней, конечно же, люди, вверяющие себя морю, — ведь на одного глупца, оставленного дома, им предстоит встретить сорок в чужих краях» [763] . Автор этих слов, разумеется, сам безумец, но ведь и ты, читающий эти строки, несомненно, тоже из их числа. Феликс Платер [764] считает безумными, повредившимися в уме всех алхимиков, Афиней [765] же говорил то же самое о скрипачах et musarum luscinias [и прочих соловьях, служащих Музам], о любого рода музыкантах, omnes tibicines insaniunt [безумны все флейтисты], ubi semel efflant avolat illico mens [766] , которые, когда они дуют, выдувают все свои мозги, так что в одно ухо проникает музыка, а из другого улетучивается рассудок. Что уж говорить о гордецах и тщеславных, которые наверняка безумны, как, разумеется, и все охваченные похотью [767] , я даже чувствую, находясь поблизости от них, как они трепещут от желания; обезумевшие от ревности тоже из их числа, да и может ли быть иначе, если дозволяешь другому спать со своей женой и закрываешь на это глаза.

762

Orat. de imag. Ambitiosus et audax naviget Anticyras. [Речь о воображении. …Но он — наглец, честолюбец; / Пусть же и он в Антикиру плывет. <Гораций, Сатиры, II, 3.>]

667

Ниманн (Ниманнус), Иероним (1589–1645) немецкий врач и философ; Бертон имеет здесь в виду его сочинение «Oratio de imaginatione» (Витенберг, 1593).

668

Фабато (Фабатус). — Гаспар Энс (см. прим. 14) писал в своей сатире «?????????: id est stulta sapientia, itemque sapiens stultia» (Кельн, 1620), что Фабато хвастался тем, что, доживя до семидесяти лет, никогда не пересекал Мессинский пролив, но только у Энса фигурирует не сорок глупцов, а четыре.

763

Navis stulta, quae continuo movetur, nautae stulti qui se periculis exponunt, aqua insana quae sic fremit, etc., aer jactatur, etc.; qui mari se committit stolidum unum terra fugiens, 40 mari invenit. — Gaspar Ens, Moros [Гаспар Энс.]

764

Cap. de alien mentis. [Глава о бессознательном состоянии. <О Платере см. прим. 54.>]

765

Deipnosophist. lib. 8. [Дейпнософисты <Пир мудрецов>, кн. VIII.]

766

Tibicines mente capti. — Erasm. Chi. 4, cer. 7. [Игра на флейте извращает ум. — Эразм <Adagia>.]

767

Prov. XXXI. [Притч. XXXI. <Возможно, Бертон имеет в виду стих 32: «Если ты в заносчивости своей сделал глупость…» и т. д.>] Insana libido. Hic rogo non furor est, non est haec mentula demens? — Mart. ep. 76, lib. 3 [Не сумасшествие ль то, я спрошу, не безумная ль похоть? — Марциал. Эпиграммы, III, 76 <пер. А. Фета>.]

Перебрать все виды безумия [768] — поистине Геркулесов труд, перечислить все его проявления [769]insanas substructiones, insanos labores, insanum luxum [770] [безумные сооружения, безумные домогательства, безумную роскошь], безумные старания, безумные книги, устремления, нравы, тупое невежество, смехотворное поведение, нелепые поступки; insanam gulam, insana jurgia [безумную ненасытность, безумную полемику], insaniam villarum, как называет это Туллий, безумное увлечение сельскими поместьями, грандиозными сооружениями, как, к примеру, теми же египетскими пирамидами, лабиринтами и сфинксами {669} , которые сборище коронованных ослов, ad ostentationem opum [стремящихся показать свое богатство], воздвигает, движимое тщеславием, в то время как имя архитектора, да и самого короля, их воздвигшего, равно как и для какой надобности или цели это было сделано, остаются безвестными; точно так же невозможно подробно остановиться на лицемерии людей, их непостоянстве, слепоте, безрассудстве, dementem temeritatem [безумной беспечности], мошенничестве, плутовстве, зложелательстве, раздражительности, бесстыдстве, неблагодарности, честолюбии, грубых суевериях; tempora infecta et adulatione sordida [771] [порочных временах, отравленных грязною лестью], как, например, при Тиберии; их ссорах, стычках, вожделениях, распрях, — пришлось бы обратиться к такому знатоку, как Весалий {670} , чтобы он проанатомировал все эти страсти. Стоит ли напоминать, что даже сам Юпитер, Аполлон, Марс и прочие боги впадали в безумие, и победитель всевозможных чудовищ Геркулес, который покорил вселенную и помогал другим, но своим собственным страданиям не мог найти облегчения и впал под конец в безумие. Куда бы ни ступала нога человека, с кем бы он ни общался, в каких краях и городах он бы ни очутился, возможно ли, чтобы он не встретил там сеньора Делиро {671} или неистовствующего Геркулеса, Менад или Корибантов {672} . Об этом не менее красноречиво свидетельствуют их речи. E fungis nati homines [772] [Это люди, ведущие свое происхождение от грибов], или же их родословная восходит к тем, кого Самсон поразил ослиной челюстью {673} , или к камням, которые бросали Девкалион и Пирра {674} , ведь durum genus sumus, marmorei sumus [773] {675} , у нас каменные сердца, и в нас слишком видны черты наших прародителей; может показаться, что все перечисленные мной люди слышали зачарованный рог Астольфа, английского герцога, изображенного Ариосто {676} ; звуки этого рога неизбежно повергали всех слышавших его в безумие, и, объятые ужасом перед ним, они готовы были покончить с собой; а может, они потомки тех, что высадились некогда в гавани безумия Эвксинского моря {677} близ Daphnis insana, безумной Дафны, превратившейся в дерево {678} , которое обладало тайным свойством сводить всех с ума [774] {679} ; все они из компании вертопрахов, у коих мозги набекрень, для таких всегда, даже в летнее солнцестояние, полнолуние и круглый год каникулы {680} ; все они безумны. Кого же я в таком случае исключу из числа безумных? Во-первых, как говорит Ульрих Гуттен {681} : Nemo [775] [Никого]; nam, Nemo omnibus horis sapit, Nemo nascitur sine vitiis, Crimine Nemo caret, Nemo sorte sua vivit contentus, Nemo in amore sapit, Nemo bonus, Nemo sapiens, Nemo est ex omni parte beatus [в самом деле, ведь Никто всегда мудр, Никто добродетелен от рождения, Никто свободен от преступлений; Никто доволен своим жребием, Никто благоразумен в любви; Никто добр, Никто мудр, Никто счастлив во всех отношениях], а посему пусть Никлас Немо или Месье Никто отправляется, куда ему заблагорассудится. Quid valeat Nemo, Nemo referre potest. [Никто волен говорить на сей счет все, что этому Никто вздумается.] А кого же еще я исключу из числа безумцев, во-вторых? тех, кто молчалив; vir sapit qui pauca loquitur [мудр тот, кто немногословен]; нет лучшего способа избежать глупости и не впасть в безумие, нежели помалкивать [776] . И кого же еще я исключаю из их числа, в-третьих? всех сенаторов и должностных лиц магистрата, ибо все преуспевшие люди, конечно же, мудрецы, точно так же как все победители — храбрецы; таковы же и все знатные люди, non est bonum ludere cum diis [ибо негоже насмехаться над богами]; они мудрые, хотя бы уже в силу принадлежащей им власти, и умелые, коль скоро исполняют такие обязанности и состоят в должности, his licet impune pessimos esse [у них привилегия быть настолько никудышными, насколько им заблагорассудится]; некоторые полагают, что мы не должны дурно о них отзываться и что нам это не подобает; per me sint omnia protinus alba [а посему позвольте мне отзываться о них только благоприятно] {682} , не пятная их репутацию. Кто же еще? Стоики? Sapiens Stoicus [Стоик мудр], лишь он один не подвластен душевной смуте, и, как посмеивался над стоиками Плутарх, «его не вывести из себя мучениями, не сжечь огнем, не одолеть противникам, не предать врагам; если даже он изборожден морщинами, полуослепший, беззубый и скрюченный, он все равно самый что ни на есть красавец и подобен божеству, он мнит себя королем, хотя ему грош цена» [777] . «Он никогда не сумасбродствует, не безумствует, никогда не печалится, не пьет, потому что его невозможно лишить добродетели, а все, — как считает Зенон, — по причине присущей ему глубокой мудрости» [778] , хотя утверждающий это Зенон сам был безумен. Anticyrae coelo huic est opus aut dolabra [779] {683} [ему самому пошли бы на пользу либо климат Антикиры, либо мотыга в руках]; его, как и всех его единомышленников, надобно было одолеть в споре, какими бы мудрыми они ни казались. Хрисипп {684} и тот великодушно признает, что в определенное время и при определенных обстоятельствах они ведут себя так же неразумно, как и все прочие люди, amitti virtulem ait per ebrietatem, aut atribilarium morbum, ведь добродетель может быть утрачена вследствие пьянства или меланхолии; так что стоик может подчас помешаться в уме, как и все прочие: ad summum sapiens nisi quum pituita molesta [780] {685} [он, вне сомнения, здравомыслящ, если только его не выводит из равновесия флегма]. Я должен также сделать исключение для некоторых циников, Мениппа, Диогена и фиванца Кратета, или, если перейти к нынешним временам, временам всеведения, для одного лишь мудрого братства розенкрейцеров [781] {686} , этих великих теологов, политиков, философов, врачей, филологов, алхимиков и прочее, о появлении которых Св. Бригита {687} , аббат Иоахим Лейзенберг {688} и подобные им святые души пророчествовали и предвещали миру, если по крайней мере кто-либо подобный им действительно появится (в чем Ген. Нейхуз [782] , Валентин Андреа [783] и прочие весьма сомневаются), а также для Элиаса Артифекса {689} , их Теофрастова наставника {690} , хотя последнего Либавий {691} и многие другие подвергают осмеянию и критике, однако некоторые склонны все же считать его «восстановителем всех искусств и наук» [784] , реформатором Вселенной и ныне живущих, ибо то же самое утверждает и Джованни Монтано Стригониенци {692} — сей страстный защитник Парацельса, считающий его «самым святым человеком» [785] и квинтэссенцией мудрости, где бы он ни обретался, ибо сам он, как и его собратья и друзья, — все они «обручены с мудростью» [786] , если мы только можем верить их ученикам и последователям. Я обязан также сделать исключение для Липсия и Папы и вычеркнуть их имена из перечня глупцов. Ведь помимо льстивого свидетельства Дузы —

768

Mille puellarum et puerorum mille furores. [Тысячи безумств юниц и юношей.]

769

Uter est insanior horum? — Hor. Ovid. Virg., Plin. [Какой из них безумней? — Гораций, Овидий, Вергилий, Плиний. <Эти нерасшифрованные ссылки уточняются в последующих сносках.>]

770

Plin. lib. 36. [Плиний <Старший. Естественная история>, кн. 36.]

669

Плиний. Естественная история, xxxvi, 16–17, 76–77 и XXXVI, 19, 84–93; xxxvi, 19, 84–93.

771

Tacitus, 3 Annal. [Тацит, Анналы, кн. III <65>.]

670

Весалий, Андреа (настоящее имя — Вессель, Анри де, 1514–1564) — голландский анатом.

671

Сеньор Делиро — слово образовано от латинского deliro — «безумствовать», «говорить вздор», «нести чепуху».

672

Менады, или вакханки, — исступленные спутницы бога вина Вакха (Диониса), сопровождавшие его во время культовых шествий. Корибанты — служители культа богини Кибелы в Малой Азии, этот культ также отличался оргиастическим характером.

772

Ovid. 7 Met. E fungis nati homines ut olim Corinthi primaevi illius loci accolae, quia stolidi et fatui fungis nati dicebantur, idem et alibi dicas. [Овидий. Метаморфозы, VII. Древних людей при начале веков тут явилось / Смертное племя — его дождевые грибы породили <382–383, пер. С. Шервинского>.]

673

Самсон — легендарный богатырь иудеев, совершивший немало подвигов в борьбе против филистимлян, под игом которых много лет страдал Израиль; в частности, когда он попал к ним в плен, на него сошел Дух Господень, и, освободившись от связывавших его пут и подняв с земли ослиную челюсть, Самсон поразил ею тысячу филистимлян (Суд. XV, 14–15).

674

Девкалион и Пирра — в греческой мифологии царь и его жена, единственные люди, спасшиеся во время потопа, коим Зевс хотел истребить человеческий род; чтобы возродить его, они по совету оракула должны были бросать через плечо кости матери. Девкалион догадался, что под матерью имеется в виду Земля, а ее кости — камни; камни, брошенные таким образом Девкалионом, превратились в мужчин, а брошенные Пиррой — в женщин.

773

Famian. Strada de bajulis, de marmore semisculptis.

675

В маргинальной сноске Бертоном цитируется Страда, Фамиан (Фамианус, 1572–1649) — итальянский иезуит, историк и литературный критик, который в своих «Orationes variae» (Кельн, 1619) описывает фонтан в виде статуи носильщика, у которого из винного кувшина льется вода; группа носильщиков, его окружающих, подставляет свои кувшины, чтобы это мнимое вино не упустить. — КБ.

676

Ариосто, Лодовико (1474–1533) — итальянский поэт, жизнь которого была преимущественно связана с двором герцогов д’Эсте в Ферраре; главное его произведение — написанная октавами поэма «Неистовый Роланд» (1507–1532), которая насыщена разнообразнейшими приключениями и в которой мотивы средневекового эпоса обработаны в новом куртуазном духе (рыцарь Роланд сходит с ума от любви); один из многочисленных героев поэмы, легкомысленный рыцарь, который после ряда чудесных приключений оказывается на Луне, где среди прочего в одной из долин обретаются предметы, которые люди теряют на Земле, в том числе то, что люди утрачивают чаще всего, — разум, который хранится там в особых сосудах; обнаружив сосуд с рассудком обезумевшего Роланда, Астольфо дает рыцарю подышать его содержимым, и тот приходит в себя.

677

Эвксинское море — так греки называли Черное море.

678

Безумная Дафна, превратившаяся в дерево. — Согласно мифологическим представлениям греков в прекрасную Дафну, дочь речного бога, влюбился Аполлон; преследуемая им, Дафна взмолилась богам, и те превратили ее в лавр; с тех пор лавр стал священным деревом Аполлона, а лавровым венком венчали тех, кто отличился в своем творчестве, в искусстве, покровителем которого был Аполлон.

774

Arrianus periplo maris Euxini portus ejus meminit, et Gillius, I, 3 de Bosphor. Thracio. et laurus insana quae allata in convivium convivas omnes insania affecit. Guliel. Stuckius, Comment., etc. [Об этом упоминает Арриан (см. прим. 679), описывая плавание по морю Эвксинскому, а также Гиллий, писавший о Босфоре Фракийском, I, 3: «Безумный лавр, приводящий всех пирующих сотрапезников в состояние безумия». О том же в Комментариях Вильхейма Штюки и др. <Под insane laurel («безумный лавр») подразумевается, возможно, Azalea pontica, сок которой довел до безумия солдат Ксенофонта, — Anabasis («Анабасис»), 4, 8, 20. — КБ.>]

679

В качестве источника этих сведений Бертоном указывается в маргиналиях Арриан, Флавий (ок. 95 — ок. 175) — автор произведений самого разного характера: философского — «Рассуждения Эпиктета» (он был учеником этого философа); исторического — «Anabasis» («Поход Алекандра»); географического — «Плавание вокруг Понта Эвксинского», которое Бертон и цитирует, и др. Здесь же Бертон ссылается на Гиллия, писавшего о Босфоре Фракийском.

680

…даже в летнее солнцестояние, полнолуние и круглый год каникулы. — Смысл этих слов заключается в том, что самые жаркие месяцы — июль и август, на которые и приходится по представлениям древних Dies caniculares и когда особенно сильно влияние Сириуса, который вместе с жарким солнцем провоцирует бешенство у животных (собак, например) и людей; а что до полнолуния, то, как известно, с ним связаны лунатизм, психическая неустойчивость, изменчивость настроений, не случайно английский глагол to moon означает «бредить», «городить чепуху», «нести околесицу».

681

Гуттен, Ульрих фон (1488–1523) — немецкий гуманист, теолог и странствующий поэт, придворный и воин; именно он, судя по всему, является главным автором сатирической книги «Письма темных людей», направленной против мракобесов Кельнского университета и реакционных теологов; образ Nemo (Никто) Бертон почерпнул из направленной против схоластической учености стихотворной сатиры Ульриха фон Гуттена «Nemo».

775

Lepidum poema sic inscriptum. [Таково название остроумной поэмы.]

776

Stultitiam simulare non potes nisi taciturnitate. [Притвориться глупцом можно, лишь держа язык за зубами. <Здесь явная опечатка: вместо слова simulare куда уместнее слово disimulare, то есть чтобы скрыть свою глупость, следует держать язык за зубами.>]

682

…отзываться о них только благоприятно. — Персий. Сатиры, I, 110; «По мне, хоть сейчас пусть все окажется белым / Я не мешаю» (пер. Ф. Петровского).

777

Extortus non cruciatur, ambustus non laeditur, prostratus in lucta, non vincitur; non fit captivus ab hoste venundatus. Etsi rugosus, senex edentulus, luscus, deformis, formosus tamen, et deo similis, felix, dives, rex nullius egens, etsi denario non sit dignus.

778

Illum contendunt non injuria affici, non insania, non inebriari, quia virtus non eripitur ob constantes comprehensiones. — Lips. Phys. Stoic. lib. 3, diffi. 18. [Утверждают, что он недоступен ни несправедливости, ни сумасбродству, ни пьянству, так как добродетель не истощается по причине его непоколебимой мудрости. — Липсий. Физиология стоицизма, кн. III, сомнение 18.]

779

Tarreus Hebius, epig. 102, lib. 8. [Таррей Хебий, эпиграмма 102, кн. VIII.]

683

Хебий, Таррей (Хебиус, Тарреус), как именует Бертон в маргинальной сноске автора эпиграммы на стоиков, которую он приводит в тексте, — это псевдоним, под которым скрывается Бартий (Бартиус, настоящее имя Барт, Гаспар фон, 1587–1658), — немецкий поэт, переведший на латынь диалоги Аретино и испанскую пьесу «Селестина», — оба этих произведения отличались изрядной вольностью в изображении любовной темы, неспроста Бартиус один перевод подписал именем Pornodidascalus, а другой — Pornoboscodidascalus.

684

Хрисипп (ок. 280 — ок. 204 до н. э.) — греческий философ-стоик, последователь Зенона из Китиона (см. прим. 201); именно он сформулировал, в чем состоит счастье, рисуя идеальный образ мудреца, свободного от страстей, владеющего собой и наслаждающегося душевным покоем.

780

Hor. [Гораций. <Послания, I, 1, 106–108.>]

685

Бертон цитирует здесь «Послание» Горация (I, 1) в свойственной ему манере: он соединяет фрагменты двух разных строк — начало 106-й и конец 108-й; вот как эти фрагменты расположены в оригинале: «Ad summam: sapiens uno minor est Jove, dives / Liber, honoratus, pulcher, rex denique regum, / Praecipue sanus, nisi cum pituita molesta est» (в русском переводе Н. Гинцбурга: «Словом, мудрец — одного лишь Юпитера ниже: богат он, / Волен, в почете, красив, наконец, он и царь над царями, / Он и здоров, как никто, — разве насморк противный пристанет»).

781

Fratres sanctae Roseae Crucis. [Святое братство розенкрейцеров.]

686

О розенкрейцерах см. прим. 537. В следующем пассаже Бертон перечисляет имена, относительно которых в приобретенной Бертоном книге И.В. Андреа (J. V. Andrea) «Turris Babel» («Вавилонская башня», 1619), то есть до издания «Анатомии Меланхолии» в 1628 году, было написано, что эти просвещенные люди обещали миру появление таких людей, каким и стали розенкрейцеры. Впрочем, несколькими строками ниже Бертоном названы он сам, а также Нейхузий (Нейхузиус, настоящее имя — Нейхауз, Генрих, XVI–XVII века) — автор скептического исследования подлинности существования такого братства «Pia et utilissima admonitio de fratribus RosaeCrucis».

687

Св. Бригита Шведская (ок. 1303–1373) — провидица, которая в своих «Откровениях», изданных в 1492 году, выражала идею обновления католицизма.

688

Лейзенберг, Иоахим.

782

An sint, quales sint, unde nomen illud asciverint. [Кто они, каковы и откуда взяли свое имя. <Это часть названия книги Нейхузия. — КБ.>]

783

Turri Babel. [Вавилонская башня.]

689

Элиас Артифекс (то есть искусный мастер, творец). — Бертон почерпнул это имя и сведения об этом человеке из книги «Disquisitio de Helia artista» («Разыскание об алхимике Элиасе», 1608; слово «артист» означало в данном случае «алхимик»), автор которой Рафаэль Эглин (Эглинус) выступает под псевдонимами Гелиофил (Гелиофилус) из Персиса и Филокемик (Филокемикус, то есть любитель химии или алхимии); в этой книге он, в частности, сообщал, что, насколько ему известно, Парацельс первым упомянул в своих книгах об алхимии и минералогии некоего алхимика Элию, который придет ему на смену. — КБ.

690

Под Теофрастовым наставником имеется в виду Парацельс (см. прим. 394), чья научная многосторонность была действительно беспримерной даже для его времени.

691

Либавий (Либавиус), Андреас (настоящее имя — Либад, Андреа, ум. 1616) — немецкий врач и алхимик; критиковал Парацельса особенно в первом из двух своих трактатов о медицине — «Tractaatus duo physici…» (Франкфурт, 1594).

784

Omnium artium et scientiarum instaurator.

692

Монтано, Джованни Стригониенци (XVI век) — итальянский врач, «венгерский Парацельс» (он был родом из Эстергома в Венгрии, отсюда его прозвище Стригониенци).

785

Divinus ille vir. Author notarum in Epist. Rog. Bacon. Ed. Hamburg. 1618. [Тем божественным мужем, достопримечательным автором Послания Роджеру Бэкону, изданного в Гамбурге в 1618 году <Джоном Ди (1527–1608) — английским магом, издавшим в этом году «De secretis operibus artis et naturae» Роджера Бэкона и предпославшим ему посвящение «Собратьям во Святом Кресте», в котором писал что в 1597 году он встретил в Силезии Джованни Монтано, сберегшего сочинения Парацельса, и, в частности, спросил его о Элиасе Теофрасте, от которого тот ожидал восстановления всех искусств и наук, а в особенности алхимии и медицины, и Монтано ответил, что Элиас еще жив, и описал его, как «богоподобного человека». — КБ>.]

786

Sapientiae desponsati.

A Sole exoriente Maeotidas usque paludes, Nemo est qui Justo se aequiperare queat [От края, где солнце восходит, и вплоть до зыбей Меотиды {693} Юстусу равного нет средь живущих поныне людей],

и сам Липсий говорил о себе, что он был humani generis quidem paedagogus voce et stylo [787] [своеобразным педагогом, использующим и живую речь, и перо], для всех нас великим властителем, учителем и наставником; в течение тринадцати лет он хвастался тем, что сеял мудрость в Нидерландах, подобно тому как Аммоний {694} некогда делал это в Александрии, cum humanitate literas et sapientiam cum prudentia [788] [сочетая гуманизм с изящной словесностью и науку со здравым смыслом], был antistes sapientiae [верховным жрецом мудрости {695} ] и будет считаться sapientum octavus [восьмым мудрецом {696} ]. Ну, а что касается Папы, так ведь он, как часто изображают его льстецы [789] , больше, чем просто человек, он — полубог, и, кроме того, Его Святейшество не может заблуждаться, коль скоро восседает на своем престоле; и тем не менее некоторые из пап были магами, еретиками, атеистами, детьми, и, как сказал Платина {697} об Иоанне XXII: Etsi vir literatus, multa stoliditatem et levitatem prae se ferentia egit, stolidi et socordis vir ingenii, хотя он и выказал себя достаточно ученым человеком, но все же часто поступал неразумно и легкомысленно. Я не могу больше останавливаться на частных случаях, а посему, что касается всех остальных, скажу лишь в общих словах — все они безумцы, их мозги улетучились и, как представляет себе Ариосто (lib. 34 [кн. XXIV]), хранятся на Луне в кувшинах:

693

…до зыбей Меотиды. — Меотида — Азовское море, а Юстус — имя Липсия.

787

Solus hic est sapiens, alii volitant velut umbrae. [В аде / Он лишь с умом; все другие безумными тенями веют. <Гомер. Одиссея, X, 494–495, пер. В. Жуковского. Липсий говорил так о себе в одном из своих посланий («Epistolae ad diversos», 1621), что он обращается к юным, зрелым и ко всему человечеству.>]

694

Аммоний Саккас (175–242) — александрийский философ; в «Церковной истории» Эвсебия, которую цитировал Бертон, Аммоний тоже назван учителем Оригена (см. прим. 113).

788

In ep. ad Balthas. Moretum. [В послании Бальтазару Морету.]

695

Верховный жрец Мудрости. — Плиний Старший пользовался этим определением применительно к Платону, и это же определение относили к Липсиусу, как, например, Оберт Мирей (Обертус Миреус [Aubertus le Mire], 1573–1640) на титульной странице своего предисловия к книге сочинений Липсия (т. I, Антверпен, 1609) «Vita Justi Lipsi» («Жизнь Юстуса Липсия»).

696

Гораций. Сатиры, II, 3, 296; «…осьмой меж семью мудрецами» (пер. М. Дмитриева).

789

Rejectiunculae ad Batavum; Felinus cum reliquis. [Обращение к батавийцам <то есть к жителям Падуи>; к Фелино <Фелино-Мария Сандео — епископ Лукский. — КБ> и прочим.]

697

Платина, Баптиста (настоящее имя — Саччи, Бартоломео, 1421–1481) — итальянский литератор, библиотекарь ватиканской библиотеки, автор многих книг, в том числе женоненавистнических «Диалогов о любви»; среди его сочинений — «De vitis pontificum Romanorum» («Жизнеописания римских понтификов», 1572), где он писал об Иоанне XXII, что тот, хотя и был образованным человеком, совершал много поступков, отмеченных печатью тупости и глупости, и т. д. — КБ.

Поделиться с друзьями: