Авантюрист
Шрифт:
«Lady in white» – «Женщина в белом» (англ.).
47
vis-a-vis – человек, сидящий напротив (фр.).
48
Maul halten und weiter dienen – держи язык за зубами и служи (нем.).
49
Итак, всему конец! К таинственному брегу
Во мрак небытия несет меня волной,
И воспротивиться на миг единый бегу
Не в силах якорь мой.
О время, неужель позволено судьбою,
Чтоб дни, когда любовь все радости свои
Дает вам, пронеслись с такой же быстротою,
Как горестные дни?
Ах, если бы хоть след остался наслаждений!
Неужели всему конец и навсегда?
И время воротить нам радостных мгновений
Не хочет никогда?
Альфонс де Ламартин. «Озеро» (перевод с фр. А.Фета)
50
liebes Kind – милый ребенок (нем.).
51
porridge – овсяная каша (англ.).
52
Гельсингфорс – прежнее название Хельсинки.
53
Ревель – прежнее название Таллина.
54
Т.е. имел калибр в 9 мм. вместо 7,62 мм. у российского нагана.
55
Сажень – 2,1 м.
56
status quo – существующее положение (лат.).