Благородный повеса
Шрифт:
Как только она утвердилась в своем решении, дверь распахнулась, и в комнату заглянула леди Гилфорд.
— Мисс Дэнби, вы очаровательны. Ну что ж, пойдемте. Макс ждет в церкви со священником.
В нефе церкви Святого Георгия на Ганноверской площади Макс нервно прохаживался туда-сюда, стараясь успокоить разбушевавшиеся нервы. С тех пор как он окончательно решил жениться на мисс Дэнби, сомнения его почти не мучили, а если Макс о чем-то и жалел, то лишь об одном. Несмотря на хваленое обаяние, ему никак не удавалось пленить свою невесту. Даже наоборот, она все чаще его сторонилась.
Возможно, мисс Дэнби просто нервничала. Макс в первый раз имел дело с невинной девушкой и не мог судить наверняка. У опытного мужчины есть значительное преимущество — он знает, чего ожидать, для невесты же мир страстей — загадка. Должно быть, ожидания мисс Дэнби самые мрачные. Чем ближе становился день свадьбы, тем больше она походила на необъезженного жеребенка, в испуге пятящегося от седла, которое на него хотят надеть. Каждый раз, когда Макс брал ее за руку, чтобы подсадить в карету или проводить до дверей комнаты, она вздрагивала, словно обжегшись.
Макс покачал головой и рассмеялся. Неужели мисс Дэнби всерьез опасается, что он силой затащит ее в спальню?
Тут дверь открылась, и Макс обернулся. Однако увидел вовсе не священника, как ожидал, а родного отца, графа Суинфордского.
Макс мысленно возблагодарил Бога за то, что их с отцом разделяют ряды скамей, и он успеет оправиться от потрясения, прежде чем нужно будет что-то говорить. Они с отцом не виделись с того дня, как тот прогнал сына из резиденции Рэнсли. Макс нанес короткий визит матери, чтобы представить ей Кэро, предварительно убедившись, что отца дома не будет. Ему Макс отправил только короткую записку, сухо сообщая о своем намерении вступить в брак.
Человек, чьего одобрения Макс жаждал больше всего на свете, замер напротив него.
— Милорд, — поклонился Макс. — Я полагал, вы слишком заняты, чтобы посетить нашу скромную церемонию.
— Конечно, на свадебный прием я не останусь, однако счел нужным присутствовать, дабы общество пришло к выводу, что я одобряю твой выбор. Несмотря на недавний скандал, связанный с этой девушкой, ты, кажется, наконец остепенился. «Давняя помолвка», как же. — Граф фыркнул. — Надеюсь, ты должным образом отблагодарил тетушку и Джейн Гилфорд за то, что помогли распространить эту выдумку.
— Да, очень ценю их участие в моей судьбе, — сдержанно произнес Макс.
Скрытый смысл фразы не остался незамеченным. Отец нахмурился:
— Хочешь сказать, что я ничем тебе не помог? Позволь напомнить, сын мой, во время твоих эскапад в Вене у меня проходили очень важные переговоры относительно…
Макс вскинул руку:
— Я все понимаю, отец.
Самое худшее, что он действительно понимал, но все равно не мог простить отцу, что тот даже не попытался вмешаться.
— Ну что ж, все хорошо, что хорошо кончается. Невесту ты нашел неплохую. Конечно, жаль, что она не из влиятельной семьи, однако после венского скандала на столь выгодную партию рассчитывать не приходится. По крайней мере, твоя нареченная богата. Изрядное состояние — лучший способ примирить общество с твоими былыми промахами.
У Макса вертелся на языке резкий ответ, но не хотелось портить настроение в день свадьбы. С трудом сдержавшись, он просто ответил:
— Рад, что вы довольны.
— Полагаю, ты оставишь ее в деревне. Кажется, ни разу не встречал ее в свете, однако Мария Селфридж рассказывает, что она другим барышням и в подметки не годилась. Единственные ее достоинства — сносное происхождение и хорошее приданое.
— В самом деле? — выговорил Макс, рассерженный, что о Кэро говорят в столь пренебрежительном тоне, хотя она сама желала создать о себе именно такое впечатление. — Я нахожу, что мисс Дэнби и умна, и недурна собой. Но в своем первом предположении вы не ошиблись. Полагаю, мы поселимся в ее поместье в Кенте. Она очень любит это место.
Отец кивнул:
— Разумный шаг. Посиди в глуши годик-другой, пока в свете не позабудут о твоих приключениях. Заодно успеешь обзавестись сыновьями. А когда вернешься в Лондон, подыщу тебе какую-нибудь должность.
Макса охватил холодный гнев.
— В этом нет необходимости, отец. Полагаю, ваш нынешний помощник справляется со своими обязанностями, иначе вы просто выставили бы его за дверь, как меня. В любом случае полковник Брендон подыскивает для меня должность в военном министерстве. А теперь прошу меня извинить. Пойду узнаю, куда запропастился священник.
С этими словами Макс вышел за дверь и оказался в вестибюле.
Руки так и тряслись от ярости. Макс горько улыбнулся. Очевидно, разочарование и обида на отца оказались куда глубже, чем он предполагал.
Судорожно вздохнув, Макс подумал, не укрыться ли ему в саду до начала церемонии, и тут в церковь вошла невеста в сопровождении других женщин.
Гнев на отца тут же сменился благоговейным удивлением.
Макс давно понял, что, несмотря на все свои уловки, Кэро — красивая женщина. Он с нетерпением ждал возможности увидеть ее в хорошем платье — а потом снять его с нее. Однако представшее перед Максом волшебное видение превзошло все его ожидания.
Оказалось, необычное занятие не сделало Кэро неженственной и мужеподобной. Солнечный луч, заглянувший в открытую дверь, озарил ее силуэт золотым сиянием, а замысловато уложенные медные кудри приобрели еще более насыщенный оттенок. Светло-зеленое платье выгодно подчеркивало белизну плеч и округлость грудей, видневшихся в низком, по последней моде, декольте. Юбка до пола и не слишком длинный шлейф, к счастью, были ничем не украшены. Никакие детали не отвлекали от статной стройной фигуры.
Пока Макс любовался невестой, та, похоже, заметила его и застыла на пороге, вцепившись в локоть мачехи. Глаза у нее были как у испуганной лани, которая вот-вот убежит.
Эта девушка была не из тех барышень, которые в изобилии встречаются в светских салонах и бальных залах и в совершенстве освоили искусство пустой болтовни и лицемерной лести. Нет, это была чистая, искренняя душа. Слова ее не расходились с делом, она не пыталась казаться той, кем не является. А являлась Кэро сильной, независимой женщиной, при взгляде на которую пробуждались самые изначальные, природные инстинкты.
Максу хотелось сполна насладиться ею…
Но это случится позже… если она, конечно, готова. Макс вздохнул. Пожалуй, еще слишком рано.
Наконец вошел священник и, кивнув им обоим, спросил:
— Вы готовы?
Макс подошел к невесте и взял ее за руку. Он не удивился, ощутив, насколько холодна ее рука.
— Вы уверены? — прошептал он, отчасти ожидая услышать «нет».
Кэро сделала глубокий вдох и, кажется, немного успокоилась.
— Да. Готова.
— Начинайте, отец Дентон, — проговорил Макс.
Вскоре они уже стояли возле алтаря. Макс не сводил с Кэро восхищенного взгляда, поэтому венчание прошло для него как в тумане. Он мельком заметил торжественный, строгий взгляд священника, кружевной платочек в руках леди Дэнби, радостные улыбки Фелисити и Юджинии и удовлетворение на лицах Джейн и тетушки Грейс.