Герцогиня Эмили
Шрифт:
Лиза уставилась на меня круглыми глазами, явно не понимая связи между моей жалкой ванной и этими прозаическими вопросами.
— Жир… должен быть в кладовой у госпожи Гризельды. Масло — редко, дорого. Золу… выносят, обычно на огород или за стену после чистки.
— Понятно. Спасибо.
Она ушла, качая головой. А я осталась с новым, жгучим знанием. Чтобы сделать свою жизнь здесь хоть немного сносной, мне придётся начать с малого. С самой основы. С куска ароматного мыла, который не воняет старым салом.
И это знание придало мне сил. Я собрала влажные волосы в тугой узел. Теперь у меня была цель. Не абстрактная «адаптация», а конкретный, осязаемый проект. И чтобы его начать, нужно было понять, что здесь вообще есть. Нужно было выйти из этой комнаты.
Глава 7 Кухня
Глава 7 Кухня
Тело всё ещё знобило от ледяной «ванны», а в душе уже разгорался огонёк — не надежды, нет. Азарта. Азарта инженера, получившего в руки поломанный, отвратительный агрегат с мыслью: «Так, сейчас я тебя починю, а потом и вовсе пересоберу».
Первое утро в Облачной Скале началось с унижения. Но оно могло закончиться первым шагом к революции. Бытовой, тихой, пахнущей не потом и щёлоком, а лавандой и мёдом.
Я глубоко вдохнула и открыла дверь.
Коридор был пуст, тих и пронизывающе холоден. Каменные стены, редкие факелы в железных кольцах, уже догоравшие. Я пошла наугад, стараясь ступать бесшумно. Запахи стали меняться. Где-то впереди пахло дымом, влажным деревом и… чем-то съедобным. Хлебом? Кислым тестом?
Инстинкт повёл меня на запах. Через несколько поворотов и одну узкую винтовую лестницу вниз я вышла в небольшое помещение с низким потолком, откуда доносился гул голосов, звон посуды и тот самый, манящий запах еды. Дверь была приоткрыта. Я заглянула внутрь.
Кухня. Огромная, тёмная, дымная. В центре — массивный очаг, над которым на цепи висел котёл. У стены — длинный стол, заваленный корзинами с овощами, мисками, ножами. И люди. Несколько женщин, включая знакомую Марфу, суетились у стола. Марфа, красная от жара, что-то командовала, помешивая что-то в большой кадке. Здесь было тепло. Шумно. По-настоящему.
Я собиралась отступить, но Марфа подняла голову и увидела меня. На её лице мелькнуло удивление, затем — быстрое, паническое смущение. Она вытерла руки о фартук и сделала шаг вперёд.
— Герцогиня! Вы… вы тут заблудились? Вам чего-нибудь нужно?
Все движения на кухне замерли. Женщины уставились на меня, как на призрак, явившийся среди бела дня.
— Доброе утро, Марфа, — сказала я как можно естественнее. — Я просто… проснулась рано. И почувствовала такой чудесный запах. Не могу не похвалить — вчерашняя похлёбка была замечательной. Особенно бульон.
На мгновение кухня затаила дыхание. Потом по лицу Марфы расплылась растерянная, но искренняя улыбка.
— Ой, да что вы, герцогиня… обычная похлёбка. Из того, что было.
— Именно в этом и искусство, — улыбнулась я в ответ. — Сделать хорошо из того, что есть. А что это у вас сегодня?
Марфа оживилась, смущение сменилось профессиональной гордостью.
— Каша овсяная. Да хлеб ставим. Мука-то нынче… — она сморщилась, но тут же спохватилась. — Да ничего, справимся.
Я кивнула, оглядывая кухню. Глаза цеплялись за детали: закопчённые стены, грубо сколоченные полки, горы глиняной и деревянной посуды. Царство практичности, лишённое намёка на удобство.
— У вас тут очень… оживлённо с утра, — заметила я.
— А как же, герцогиня, — вздохнула одна из помоложе служанок, не удержавшись. — Чтобы к шести часам всё для раздачи было готово…
Марфа бросила на неё строгий взгляд, и девушка моментально умолкла.
— Так, работайте, не зевайте! — скомандовала Марфа, и кухня снова пришла в движение, хотя теперь все поглядывали на меня украдкой.
Я понимала, что задерживаюсь. Но уходить не хотелось. Здесь, среди этого хаоса и тепла, было больше жизни, чем во всём остальном замке.
— Марфа, — сказала я тише, сделав шаг ближе. — Спасибо за вчерашний отвар. Он очень помог.
Её лицо снова смягчилось.
— Пустое, герцогиня. Мелисса да мята, они нервы успокаивают. Видела я, с дороги-то вы… небось, измучились.
В её словах была простая, человеческая жалость. Не раболепие, а понимание.
В этот момент в дверном проёме возникла знакомая, плотная фигура. Гризельда. Она стояла, сложив руки на груди, и её тёмные глаза медленно переводились с меня на Марфу и обратно. На её лице играла та же холодная, вежливая улыбка.
— Герцогиня. Какая неожиданность. Надеюсь, наши кухонные запахи не потревожили ваш покой?
— Наоборот, — парировала я, поворачиваясь к ней. — Очень живой и приятный запах. Я зашла поблагодарить Марфу за ужин.
— Как мило, — протянула Гризельда. Её взгляд скользнул по моему простому платью, по небрежной причёске. — Но вам, герцогиня, не стоит беспокоиться о таких мелочах. И уж тем более — спускаться в служебные помещения. Для этого есть прислуга. Ваш завтрак будет подан в ваши покои, когда будет готов. Бертран распорядился.
Это было изящно и беспощадно. Мне указали на моё место. Ты — декорация. Сиди в своей башне и не мешай машине работать.
В воздухе повисло напряжённое молчание. Марфа смотрела в пол, энергично мешая кашу.
— Вы правы, госпожа Гризельда, — сказала я спокойно. — Просто старые привычки. В доме моего отца… — я сделала небольшую паузу, позволяя им самим додумать картину нищеты и необходимости всё делать самой, — … приходилось быть ближе к хозяйству. Благодарю за заботу. Тогда я не буду мешать.
Я кивнула Марфе и, не глядя на Гризельду, вышла из кухни. За спиной я услышала сдержанный, шипящий шёпот экономки, но слов разобрать не могла. Не нужно было. Смысл был ясен: «Чтобы больше этого не было».
Обратный путь по холодным коридорам я проделала с гневом, сладким и жгучим, кипевшим где-то внутри. «Не спускайся в служебные помещения». Хорошо. Отлично. Значит, битва будет идти на моей территории. Или на нейтральной.
Вернувшись в покои, я обнаружила на столике поднос: миска с той самой овсяной кашей (уже чуть остывшей), кусок чёрного хлеба и кружка чего-то тёплого. Чай? Отвар? Я попробовала. Что-то травяное, безвкусное. Завтрак узника.