Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Горячая любовь в Милане
Шрифт:

Девушка пожала плечами,

– С чего вы взяли, что со мной что-то должно было случиться?

Но при этом по ее лицу промелькнула гримаса боли, которую она не смогла удержать. Роберто Фальконетто решительно протянул руку:

– Позвольте, я помогу вам добраться до отеля.

Каролина отступила на шаг назад.

– Почему вы решили, что мне нужна ваша помощь? – Она тряхнула головой, – Я и сама прекрасно дойду!

Роберто хотел возразить, но прикусил язык. Спорить, похоже, было бесполезно.

– Как хотите…

Девушка нагнулась, чтобы подобрать лыжи. Ее лицо снова исказила боль.

– Каролина! Вы снова упали?! Ну почему вы катаетесь так неосторожно? – взволнованный инструктор возник у девушки за спиной. – Боже, как вы меня напугали!

– Все уже давно в порядке, Марко, – сухо проронила девушка. – Не о чем беспокоиться.

– Ничего не могу поделать с собой, Каролина, – проговорил мужчина, качая головой, – я беспокоюсь за всех клиентов.

Девушка вздохнула,

– Со мной правда все в порядке. Наверное, мне просто пора идти в отель.

– Идите, отдыхайте. – Инструктор сверлил ее взглядом. – В случае, если у вас будут какие-то проблемы, немедленно обращайтесь к врачу.

Девушка фыркнула, подхватила лыжи и двинулась к подъемнику.

– Бедная девочка, – покачал головой инструктор. – Но что я могу поделать, если она сознательно не жалеет себя? – Он посмотрел на Роберто Фальконетто: – Может, вы воздействуете на нее, синьор? Чтобы она была осторожнее?

– Господи, да ведь я увидел ее первый раз в жизни! – В голосе тридцатилетнего Роберто Фальконетто сквозило раздражение. – И вообще – знаете, зачем я сюда приехал?

– Несложно догадаться, – пожал плечами Марко Бонетти. – У вас в Милане нет снега…

– Вот именно! Я приехал сюда за ним – кататься на лыжах и отдыхать! А не опекать всяких полоумных девиц. – Глаза Роберто сверкнули: – Полагаю, как раз для этого и существует инструктор!

Марко Бонетти поправил свою лыжную шапочку. Если резкость Роберто его и задела: то он не подал виду.

– Желаю приятных поездок, синьор. Если понадоблюсь, я всегда к вашим услугам.

Он сделал изящный разворот и поехал вниз. Роберто последовал за ним, потом повернул вправо, чтобы хорошенько разогнаться перед вторым трамплином, и уже через несколько секунд ощутил пьянящее чувство свободного полета – пусть и скоротечное. Идеально приземлившись, он закончил маршрут у первой опоры подъемника. Ее стальное тело рассекала каллиграфически выполненная надпись знаменитой фирмы «Bvlgari», которую венчала цветная реклама их последней модели женских часов. «Уж не для Каролины ли это здесь повесили? – подумал с улыбкой Роберто. – Интересно, доберется ли она сама когда-нибудь до этого места? Или так и будет все время падать на пол-дороге?»

Он посмотрел на небо. Перевалив за пик Монте-Альбано, золотой солнечный диск уже начал свой медленный, но неуклонный спуск вниз. Отбрасываемые скалами и покрытыми снегом валунами тени стали чуть длиннее, а в воздухе неуловимо повеяло пока еще далекой, но вечерней льдистостью. Роберто отстегнул лыжи. Все, пожалуй, хватит на сегодня. Он зашагал к гостинице.

Когда Роберто Фальконетто вошел в отель «Мадженто», дежурный администратор широко улыбнулся ему:

– Добрый вечер, синьор Фальконетто! Я надеюсь, что вы не откажетесь отужинать сегодня в нашем ресторане. К нам специально прибыл Гуидо Грассо, чтобы приготовить на ужин форель и семгу из озера Лаго-Маджоре. Или у вас другие планы?

– Нет, – Роберто провел рукой по щеке и почувствовал, как буквально за несколько часов на свежем горном воздухе у него отросла щетина, – я с удовольствием приду на ужин.

– Вы не пожалеете, синьор, – с заговорщической улыбкой проронил администратор. – Чтобы отведать форель и семгу, приготовленные Гуидо Грассо, к нам специально приезжают не только из Милана, но даже из соседней Швейцарии.

Когда Роберто Фальконетто спустился к ужину и уселся за удобный столик у окна, до его слуха сразу донеслась приглушенная, практически без звонких согласных немецкая речь, пересыпанная шипящими звуками «ш», которую спутать было невозможно – это был «швицертютч», швейцарский немецкий. Он пригляделся. Наискосок от него сидела пожилая пара – мужчина в темном костюме и женщина в шелковом платье бледно-розового цвета, а рядом с ней примостилась еще одна – двое молодых загорелых людей, явно приехавших из какого-нибудь Церматта или Вербье. Да, администратор ничуть не преувеличивал – чтобы отведать сегодняшнюю рыбу, люди съехались со всех окрестностей, нимало не смущаясь большими расстояниями.

К нему приблизился официант,

– Синьор желает…

– То же, что и все. Рыбу синьора Гуидо Грассо.

– О, я понимаю, – расплылся в улыбке официант. – Сейчас принесу.

Через несколько минут он появился, неся на подносе накрытое металлической крышкой фарфоровое блюдо. Когда он поставил его на стол и сдернул крышку, Роберто ощутил восхитительный запах жареной форели.

Глаза Роберто разгорелись. Похоже, ему предлагали подлинный деликатес.

– К этой рыбе шеф-повар рекомендует вино «Chateau Rieussec» или «Pouilly Fuisse». – Официант продемонстрировал Фальконетто ряды покрытых благородной пылью погребов бутылок, дожидающихся своего часа. – Какое вы предпочитаете?

Роберто показал на «Pouilly Fuisse», и официант ловким, как у заправского фокусника, жестом откупорил бутылку и наполнил его бокал.

– Пор фаворе, синьор!

Роберто съел первый кусочек. Рыба буквально таяла во рту. Конечно, после катания на лыжах ему и так грех было жаловаться на аппетит, но форель из озера Лаго-Маджоре, приготовленная Гуидо Грассо – это было нечто особенное.

Отодвинув от себя пустую тарелку, Роберто откинулся на спинку стула, размышляя, не следует ли ему заказать еще порцию. Пока он думал об этом, перед его глазами мелькнул краешек голубого платья. Он проследил за ним взглядом… это была Каролина.

Она шла через зал, чуть заметно прихрамывая. В ноздри Роберто пахнуло тончайшими духами, и он невольно улыбнулся. Да, это «Иссе Мияке». Девчонка, должно была, обладает характером! Судя по тому, как она двигалась сейчас, ей здорово досталось на трассе. И все-таки она оделась и спустилась в зал, как ни в чем ни бывало. «Интересно, выйдет она завтра на лыжню или нет? – пронеслось у него в голове. – Обычно после такого падения требуется неделя, чтобы прийти в себя. А как поступит она?»

К Каролине приблизился официант, и она сделала заказ. Потом, наклонившись вперед, легонько коснулась пальцами маленького букетика фиалок, стоявшего перед ней – точно такого же, как и на всех других столиках – и чему-то улыбнулась.

Роберто прищурился. Свет люстры падал прямо на лицо Каролины и можно было ясно увидеть каждую его черточку – лучистые голубые глаза, прямой нос с чуть заметной горбинкой, изящно вылепленные скулы, длинные темные волосы, послушно обнявшие нежный овал лица. Фальконетто глубоко вздохнул, и в ноздри ему вновь пахнул тончайший аромат духов. Он мог поклясться, что это – духи Каролины.

– Ваш заказ, синьора, – официант подкатил к столу девушки свою тележку, ловко сорвал крышку с блюда с рыбой, неуловимым отработанным жестом наполнил ее бокал – Каролина ни секунду не колебалась в выборе вина. – Приятного аппетита…

Ела она совсем не так, как носилась по трассе – изящно орудуя вилкой и ножом, подносила ко рту кусочки с врожденной грацией, не спеша смаковала вино. Казалось, теперь она никуда не спешила.

Роберто опустил глаза – ему вдруг показалось, что так пристально рассматривать девушку нетактично. Одно дело в горах, особенно когда она чуть не сбила его с ног, но тут… тут было совсем другое дело.

«Надо заказать еще рыбы», – пронеслось у него в голове. Он поднял вверх руку, подзывая официанта.

Поделиться с друзьями: