Хроника взятия Сеуты (ДП)
Шрифт:
Однако, хотя (pero que) тщание их в прояснении (escoldrinhamento) сего сомнения и было достаточно великим, с гораздо большим рвением и желанием важность того поручения восприняли (filharam) Инфанты. Ибо помыслы их никогда не могли быть ни свободны, ни отделены от мысленного представления (imaginacao) о том [деянии], и они столько размышляли над ним (tanto corriam por ela) в дальнейшем, что проходили чрез все сомнения, и начинали, и продолжали деяние таким образом, что забывали о точке, в коей находились, и зрели себя посреди того города окруженными маврами, радующимися пролитию их крови. И столько сладости ощущали они в таких мысленных представлениях, что тяжко им было, когда возникало что-нибудь, из-за чего они [вынужденно] расставались с ними.
И поскольку естественным образом дела, коими воображение человека занято днем, предстают пред ним после того, как сон занимает его чувства, так же и те сеньоры, вследствие великого удовольствия, с коим они принимали те заботы, улегшись в свои постели (depois de jazerem em suas camas), большую часть ночи не могли быть свободны от [воображаемого] подобия тех вещей. И один раз казалось им, что они зрят великое множество кораблей, груженных вооруженными людьми; другой раз зрели башни города, украшенные (apendoadas) их [собственными] знаменами; другой раз им казалось, что они находятся посреди полчища мавров и столь [упорно] продолжают сражение, что силою оттесняют их от себя. И не менее натруженными обнаруживали они свои тела, каковые, по пробуждении, ощущали [еще] некоторую [долю] той усталости — столь велик был труд, в коем желание [заставляло] совершаться те вещи.
Нам же пристало разуметь сии вещи как христианам — хоть многие из древних и полагали, что немало вещей, долженствующих произойти, являются людям во времена подобные, как то пишет Валерий Максим в своей первой книге и Марк Туллий [114] в книге о старости.
И тем сеньорам и ученым был назначен (foi assinado) день, когда Король должен был получить ответ, в каковой каждый из них высказал свое соображение (intencao), сообразно количеству своего разумения и знания, не отдаляясь, однако, от одной [и той же] цели. И как в силу почтения к Святой Церкви, так и потому, что основное поручение лежало на них, первое слово предоставлено было ученым, сказавшим так:
114
«Марк Туллий» по прозванию «Цицерон» был одним из величайших писателей высокой латыни. Философ, историк, эссеист; среди его произведений весьма любопытен трактат De Senectute, или «О старости».
— Что до настоящего предмета, сеньор, — сказали они, — то не было у нас надобности жечь много свечей (candeias) ради штудирования его. И сие потому, что вещь та не нова, да и в Писании не настолько покрыта темнотою (escureza), чтобы постижение ее ввело нас в такие сомнения, для объявления коих едва ли хватило бы нашего разумения; напротив, то суть вещи, столько раз шлифовавшиеся и обсуждавшиеся, что в любой части, в какой человек ни следовал бы по Священному Писанию, он может найти, и весьма пространно, любую вещь, что относительно сего пожелал бы написать. И для чего нужны еще иные писания — разве только истории, известные вам о других государях вашего двора, чрез каковые ваши предшественники предстают пред вашими очами; и в них найдете вы великое чудо, кое Наш Господь Бог содеял ради того доброго Короля Ремигия (Rei Remigio) [115] , что принес обеты апостолу Святому Иакову [116] , вследствие чего мы читаем, что блаженный апостол зримо явился (pareceu) в его битве; и чрез его святую добродетель [Король Ремигий] одержал такую победу, как вам известно, в подтверждение чего ему и доныне воздают те обеты во всех тех землях, что в ту эпоху (sazao) принадлежали христианам.
115
«Король Ремигий» — Дон Рамиро, король Кастилии, выигравший битву при Клавихо. (Комм. перев. Рамиро I (ок. 790-850) — король не Кастилии, а Астурии, с 842. Битва при Клавихо 23 мая 844 между астурийскими войсками Рамиро I и мавританскими силами Кордовского эмирата, одно из самых знаменитых сражений Реконкисты, длительное время считалась историческим фактом, в настоящее время признана мифом, сконтаминированным из различных реальных сражений. По легенде, поводом для битвы при Клавихо стал отказ Рамиро I платить маврам дань в виде 100 девственниц. Накануне сражения королю явился во сне апостол Иаков, обещая свое присутствие в битве с последующей победой; на следующий день войскам короля действительно явился апостол в виде воина на белом коне, в результате чего воодушевившиеся астурийцы разбили врага. 25 мая неизвестного года в городе Калаорра Рамиро I якобы учредил т. н. «обет Святому Иакову» (исп. Voto de Santiago), обязавший всех христиан Пиренейского полуострова совершать паломничества в Сантьяго-де-Компостелу с благодарственными приношениями апостолу за его чудесное вмешательство и обязательной выплатой соответствующей церковной подати (на самом деле эти паломничества начались лишь в XII в.). С тех пор апостол Иаков в Испании превратился в символ борьбы с захватчиками-мусульманами и стал известен как Сантьяго Матаморос (исп. Santiago Matamoros, «Святой Иаков-Мавробойца»).
116
«Святой Иаков», или «Сантьяго» («Santiago»), был апостолом Испаний. Говорят, что его останки покоятся в Испании, в городе его имени (Комм. перев. Мощи апостола якобы действительно были обретены в испанском городе Сантьяго-де-Компостела в IX в., что дало вторую жизнь легенде о явлении святого Иакова в битве при Клавихо).
— Король Дон Афонсу [117] , что был в битве при Навес (Naves) [118] , желая пройти один горный хребет, дабы отправиться на битву с великим Мирамолином Марроканским (Miramolim de Marrocos) [119] , оказался в сомнении относительно пути чрез великое нагромождение скал (grande fraga), что имелось в том [месте] хребта, где он по необходимости должен был пройти; и Наш Господь Бог, желая поощрить доброе намерение и желание, что в нем ощущал, послал ангела Небесного (angio do Ceu), что провел его чрез тот хребет, показав ему путь широкий и гладкий, где войско его могло пройти — [там,] где ни прежде, ни впоследствии [такой путь] не был найден.
117
«Дон Афонсу» — речь идет о Доне Афонсу IV, короле Португалии (Комм. перев. Ошибка комментатора: как ясно из дальнейшего, здесь имеется в виду Альфонсо VIII Кастильский (1155-1214), также известный как Лас-Навасский и Благородный, — король Кастилии с 1158, победитель битвы при Лас-Навас-де-Толоса).
118
«Навес» вместо «Навас-де-Толоса» (Комм. перев. Битва при Лас-Навас-де-Толоса 16 июля 1212 — сражение между соединенными христианскими силами (состоявшими преимущественно из кастильских войск Альфонсо VIII, арагонских Педро II, наваррских Санчо VII, а также добровольцев из королевств Леон и Португалия) и численно превосходившими их мусульманскими силами альмохадского халифа Мухаммада ан-Насира. Традиционно считается кульминацией Реконкисты и началом конца мусульманского присутствия на Пиренейском полуострове).
119
«Мирамолин», или «Мираболим», — султан Марокко в период битвы при Навас-де-Толоса (Комм. перев. Точнее — Мирамамолин (исп. Miramamolin), прозвище, данное христианами Мухаммаду ан-Насиру (ум. 1213), 4-му халифу династии Альмохадов с 1199, потерпевшему поражение в битве при Лас-Навас-де-Толоса. Прозвище является искажением арабского теократического титула Амир аль-муминин — «князь верующих»).
— А что сказать, сеньор, о Короле Доне Фернанду [120] , что взял Коимбру у мавров и провел много других битв с ними в королевстве Кастильском? И о Короле Доне Афонсу [121] , его сыне, что взял Толедо, и о графе Фернане Гонсалвише [122] , и о Сиде Руе Диасе [123] , и о многих иных добрых рыцарях, верных и католических, что ради любви Нашего Господа Иисуса Христа со столькими и столь великим трудами и столь великим пролитием крови своей провели свою жизнь? В каком же еще месте упокоить нам души их, согласно нашей благочестивой вере, как не в обществе блаженных мучеников, ибо, хоть и не прияли они смерть пред дворцами (ante as sedas) князей неверных, как поступали многие из тех святых, то было не потому, что желание их отдалилось от того намерения вследствие какой-либо опасения или страха — напротив, с весьма великою крепостью, вооруженные Святою Верой, с пылом атаковали (cometiam ardidamente) они врагов — таким образом, что смеясь ждали последнего часа своего посреди тех трудов.
120
«Дон Фернанду» — речь идет о Доне Фернандо, короле Кастилии (Комм. перев. Фернандо (Фердинанд) I Леонский (1016-1065), прозванный Великим, — граф Кастилии с 1035, король Леона с 1037. В 1064 завоевал Визеу и Коимбру).
121
«Дон Афонсу» — речь идет об Альфонсо Кастильском, преемнике Дона Фернандо (Комм. перев. Альфонсо VI Леонский (1040/41-1109), прозванный Храбрым, — король Леона в 1065-1072 и с 1072, король Кастилии с 1072. Сын Фернандо I и Санчи Леонской. В 1085 завоевал Толедо).
122
«Фернан Гонсалвиш» был человеком большого мужества и высокой духовности, всегда поступавшим образцово (Комм. перев. Фернандо Гонсалес (ок. 910-970), более известный в героическом эпосе и последующих хрониках как Фернан Гонсалес, — граф Кастилии и Бургоса (931-944 и с 945), вошедший в историю как первый независимый граф Кастилии, положивший начало ее отделению от королевства Леон. Много воевал с Кордовским халифатом).
123
«Сид Руй Диас» — ссылка на легендарного героя Реконкисты, Сида Кампеадора (Cid Campeador).
— Но зачем вспоминаю я [124] , о весьма превосходный князь, каких-то иных рексов (rex) [125] и сеньоров, не имеющих отношения к владычеству вашему, коли имеем мы пред нашими очами память о весьма выдающемся, и верном, и католическом христианине — Короле Доне Афонсу Энрикише [126] , коего реликвии удерживаем (trautamos) мы в своих руках? Взгляните, сеньор, на знаки, что имеете вы на знаменах ваших, и спросите и узнайте, как и каким образом были они заработаны; каковые воистину со всех сторон являют Страсти Нашего Господа Иисуса Христа, ради почтения и любви к коему блаженный король предоставил тело свое на поле [битвы] при Орики [127] , видя [пред собой] тех пятерых рексов, как известно вашей милости. И примите вместе с тем во внимание, сеньор, что коли бы он усомнился, являлся ли последовавший [за сим] труд службою Богу, то не имели бы вы нынче ни сего весьма благородного города [Лиссабона], ни поселка Сантарен вместе с иными местами в ваших королевствах, где им [Королем Доном Афонсу Энрикишем] были начаты многие и большие церкви и монастыри, законченные иными верными и католическими христианами, где божественная служба с такою торжественностью проводится и почитается каждый день.
124
Примеч. перев. Неожиданный переход на первое лицо единственного числа, хотя изначально данная речь ведется от лица всей группы ученых-духовников.
125
«Рекс» (лат. «rex») вместо «королей» (порт. «reis»).
126
«Афонсу Энрикиш» был первым королем Португалии, великим завоевателем и другом своего народа (Комм. перев. Афонсу Энрикиш (1109-1185), или Афонсу I, прозванный Завоевателем, — граф Португалии с 1128, 1-й король Португалии с 1139, после победы в битве при Орики (25 июля 1139) и последующего провозглашения независимости Португалии от королевства Леон. В 1146 отвоевал у мусульман Сантарен, а в 1147 — Лиссабон).
127
«Орике» — аллюзия на битву при Орики, где, согласно традиции, Дон Афонсу Энрикиш победил пятерых мавританских королей (Комм. перев. В битве при Орики Афонсу Энрикиш разбил многократно превосходившее войско, состоявшее из объединенных сил пяти эмиров — бадахосского, эльвского, эворского, бежского и севильского. Согласно легенде, в день битвы (25 июля — день святого Иакова, патрона борьбы с маврами) Афонсу Энрикишу было видение Христа в окружении ангелов во главе с Ангелом-покровителем Португалии).
— И коли бы [все] сие так не вышло, то весьма малая часть мира в полной мере чтила бы [сегодня] заповеди Святого Евангелия. Знайте, ваша милость, что состояние военное не за что иное так почитается среди христиан, как за ведение войны с неверными, ибо то не есть необходимо и нет на сей счет (nem ha hi) заповеди Нашего Господа Бога, чтобы мы вели войну с какими-либо христианами — напротив, Он наказывает нам, дабы мы возлюбили друг друга как братья, коими мы и должны быть в Нем, каковой есть Наш Господь, согласно написанному Святым Павлом во многих местах его посланий.
— Воистину то есть правда, что всякий король должен хранить свой народ как вещь, вверенную ему Нашим Господом Богом, подобно тому, как пастырь должен хранить овец своих, — и не только от неверных, но также и от христиан, когда по причине какого-либо рода гордыни те пожелали бы причинить ему урон (empecer). Ибо несчастен есть тот король, на чье время уделам его выпадет пережить падение.
— Однако же сие каждый должен делать с таким мысленным представлением (engiminacao) и по столь зрелом совете, что прежде чем приступить к чему-либо, пусть предусмотрит (proveja) и узнает, является ли справедливой и правомочной та вещь, что он подобным манером желает начать. Ибо намерение их [королей] не должно состоять в том, чтобы собрать скопище войск ради удовольствия ходить по полям, причиняя вред своим соседям, — они должны лишь хранить свою землю тем образом, как им наказано. И как только земля их будет надежно защищена, им подобает оставить оружие и искать мира всеми способами, какими смогут, как делал святой пророк Моисей [128] и некоторые иные из добрых герцогов (duques) [129] — водителей народа Божьего; однако неверным никоим образом не должны мы уступать, пока столь упорным образом (pertinaciamente) угодно держаться им злого своего намерения.
128
Моисей, великий законодатель евреев, ведя войны, искал мира. Вспомним, что произошло во время казней Египетских.
129
«Герцоги» (duques) имеют здесь значение «верховных вождей» (chefes superiores).
— И добрый император Юстиниан [130] , что с таким трудом утвердил первые лексы (lex) [131] , и все юрисконсульты (jureconsultos) [132] , упорядочившие гражданское право, во многих случаях предупреждают (amoestam) и велят, чтобы мы оттеснили от себя, со всею нашею силой, сию злую и проклятую секту неверных [133] . Ибо коли не полагали бы того священные лексы совокупно с декретами (degredos) Святых Отцов — кто дал бы смелости (ousio) нашему Верховному Понтифику — генеральному наместнику (vigairo geral) над всею вселенскою Церковью, чье могущество, как мы верим и исповедуем чрез авторитет Святого Евангелия, столь огромно (tao abastante), что [он] может перенаправлять [на Небо] (legar) наши души и отпускать им грехи (assolver) тем же образом и тем же полномочием (por aquela guisa), как то первоначально было присуще апостолу Святому Петру [134] , — для того, чтобы даровать нам вечное отпущение (assolvicao perpetua), когда мы гибнем, непосредственно воюя с неверными?
130
«Юстиниан» был императором [Восточного] Рима и великим законодателем, его «Юстиниановы законы» (leis justinianas) весьма знамениты даже в наши дни.
131
«Лексы» (лат. «lex») вместо «законов» (порт. «leis»).
132
«Jureconsultos» вместо «jurisconsultos».
133
Примеч. перев. Неясно, что имеет в виду Зурара: во времена правления Юстиниана I (527-565), по чьей инициативе было проведено упорядочивание и кодификация действовавшего римского права (Corpus iuris civilis, 529), ислама еще не существовало — он возникнет столетием позже.
134
«Святой Петр» — ссылка на апостола Христа, которому было вручено руководство Его Церковью вместе с правом прощать.
— Итак, сеньор, — сказали они [в заключение], — нам ни к чему более множить слов — довольно и того, что мы, присутствующие здесь чрез авторитет Святого Писания, равно как и люди, помимо наших заслуг имеющие [ученую] степень в священной теолезии (sacra teolesia) [135] , постановляем, что ваша милость может начинать войну против каких бы то ни было неверных — как мавров, так и язычников или любых иных, что тем или иным образом отрицают какие-либо из положений Святой Католической Веры, за каковой труд вы заслужите великую награду от Нашего Господа Бога для души вашей. И, помимо сего, не отваживайтесь на что-либо, относительно чего вам было сказано, а также коли явятся вам видения (parecam visoes) наподобие вещей божественных, не доверяйте им — ибо уразумейте (ca entendei) воистину, что то есть злой дух, что является к вам, дабы лишить вас вашего доброго и святого намерения.
135
«Теолезия» («teolesia») вместо «теологии» («teologia»).