Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Контактная лингвистика

Хапилина Елена Владимировна

Шрифт:

Faerch С & Kasper G. On identifying communication strategies // Faerch С & Kasper G. Strategies in interlanguage communication. – London: Longman, 1983. – P. 210–238.

Ferguson C.A. Diglossia // Word, 1959. – V. 15. – № 2. – P. 325–340.

Fishman J.A. Sociolinguistique. – Paris / Bruxelles: Nathan, 1971.

Gardy P., Lafont R. La diglossie comme conflit: l'exemple occitan // Langages. – Paris, 1981. – № 61. – P. 75–93.

Giordano Ch. Die Rolle von Mibverstandnisson bei. Prozessen der interkulturellen Kommunikation // Mit der Differenz leben: Europaische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation / K. Roth (Hrsg.). – Minister; Munchen; N.Y., 1996. – S. 31–42.

Goebl H. Kontakt linguistik: ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung 2 Bande. – Berlin, 1997. – S. 1310–1317.

Grosjean F. Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person // Brain and language, 1989. – V. 36. – P. 3 – 15.

Guilbert L. La creativite lexicale. – Paris: Larousse, 1975.

Hamers J. Emprunt // Sociolinguistique. Concepts de base. – Mardaga: Sprimont, 1997. – P. 136–139.

Harris A.C., Campbell L. Historical syntax in Cross – linguistic Perpective. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

Heath J. From code-switching to borrowing: Foreign and Diglossie Mixiing in Maroccan Arabic. – London/N.Y., 1993.

Houis M. Anthropologic linguistique de l'Afrique Noire. – Paris: PUF, 1971.

Jacikevicius A. Daugiakalbbystes psichologiaja (Apybraiza). – Vilnus, 1970. – P. 28.

Jarausch Ronrad, Siegrist Hannes [Hg.]. Amerikanisierang und Sowjetisierang in Deutschland 1945–1970. – Frankfurt / N.Y.: Campus Verlag, 1997. – S. 65–78.

Jardel J.M. De quelques usages des concepts de bilinguisme et de diglossie // Plurilinguisme, Normes, Situations, Strategies. – Paris: L'Hamattan, 1979. – P. 25–38.

Joseph B. Is Balkan comparative syntax possible? // www. ling, ohio-state. edu/~bjoseph/, 1998.

Kiyitsioglou – Vlachou С Les bienfaits de l'erreur // Le francais dans le monde. Revue de la Federation Nationale des Professeurs de Francais. – Paris, 2001. – № 315. – P. 30–31.

Kolers P. ., Paradis . Introduction // Canadian journal of psychology. Special issue. Psychological and linguistic studies of bilingualism, 1980. – V. 34. – № 4.

Kotthoff H. Rituelle Trinksprache beim georgischen Gastmahl: Zur Kommunikativen Konstruktion von Vertrautheit und Fremdheit // Aspekte interkultureller Kommunikationsfahigkeit / A. Knapp – Potthoff, M. Liedke (Hrsg.). – Munchen, 1997. – S. 65–91.

Lafage S. Hybridation et francais des rues a Abidjan//Alternances codiques et francais parle en Afrique. Actes du colloque d'Aix-en-Provence. – Provence: Publications de l'Universite de Provence, 1997. – P. 279–291.

Lafage S. Interferences morpho-syntaxiques entre le francais et ewe chez les eleves du lycee de Tokoin (Lome – Togo). – Abidjan: ILA, 1973.

Lafage S. Role et importance du francais populaire dans le francais de Cote d'lvoire // Le francais moderne. – Paris: CILF-Hachette, 1979. – № 43. – P. 208–219.

Lehiste I. Lectures on language contact. – Cambridge, Massachusetts, 1988.

LudiG.Diglossieetpolyglossie//LexikonderPomanistischenLinguistik. – Tubengen, 1990. – V. 1. – S. 307–334.

Mackey W.F Bilinguisme et contact de langues. – Paris: Klinckesieck, 1976.

Makouta-Mboukou J.-P. La linguistique et l'enseignement du francais, langue seconde en Afrique Noire: point de vue d'un enseignant francais // Le francais sans frontieres. – Paris: Le Pavilion, 1973.

Makouta-Mboukou J.-P. Le francais en Afrique Noire (Histoire et methodes de l'enseignement du francais en Afrique noire). – Paris: Bordas, 1973.

Marcais W. La langue arabe dans 1' Afrique du nord // Revue pedagogique. – Alger, 1974. – № 1. – P. 124–125.

Mounin G. Dictionnaire de la linguistique. – Paris: PUF, 1974.

Myers-Scotton С Contact linguistics. Bilingual encounters and grammatical outcomes. – Oxford: Oxford University Press, 2002.

Myers-Scotton С. 1993a. Social Motivations for Codeswitching: evidence from Africa. Oxford.

Myers-Scotton С. 19936. Duelling Language. Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.

Myers-Scotton С 1998. Away to dusty death: the Matrix Language turnover hypothesis. In: Grenoble, Lenore A. & Lindsay J. Whaley (eds.) Endangered Languages. Cambridge: CUP. – P. 289 – 316

N'Sial Sesep. La francophonie au cceur de ГAfrique. Le francais Zarrois. – Paris: Dicker – Erudition, 1993.

Ngalasso M.-M. Le concept de francais, langue seconde // Etudes de linguistique appliquee. – Paris, 1992. – № 88. – P. 27–38.

O'Malley J.M. & Chamot A.U. Learning strategies in second language acquisitation. – Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

Obler L., Zatorre R., Galloway L., Vaid J. Cerebral lateralization inbilinguals: methodological issues // Brain and language, 1982. – V. 16. – P. 40–54.

Oksaar E. Sprach– und Kulturkontakt als Problembereich in Interkultureller Kommunikation. Modellzentrierte und empirische Betrachtungen. In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache Band 24, Hamburg, 1998.

Paradis M. Neurologie et linguistique de contact // H.Goebl et al. (eds.) Contact linguistics. – Berlin; N.Y., 1996. – V. 1. – P. 57–63.

Pfaff С W. 1979. Constraints on language mixing // Language, V 55.

Phelizon J.H. Vocabulaire de la linguistique. – Paris: eds Roudel, 1976.

Poplack Sh. & Meechan M.1995. Patterns of language mixture: nominal stucture in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse // Milroy L. & Muysken P. (eds.) One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on codeswitching. Cambridge. – P. 199–232.

Psichari J. Un pays qui ne veut pas sa langue // Mercure en France, 1928. – № 1 – 10. – P. 63 – 121.

Queffelec A. Emprunt ou xenisme: les apories d'une dichotomie introuvable? // Contats de langues et identites culturelles. – Quebec: Presses de l'Universite de Laval, 2000. – P. 283–300.

Queffelec A. Le francais en Centrafrique. Lexique et societe. – Vanves: EDICEF-AUPELF, 1997.

Queffelec ., DerradjiY., Debov V, Smaali-DekdoukD., Cherrad-Benchefra Y. Le francais en Algerie. Lexique et dynamique des langues.

Queffelec ., Matanga . Les congolismes, apports du Congo a la francophonie //Visages dufrancais. Varietes lexicales de l'espace francophone. – Paris / Londres, 1990. – P. 101–116.

Поделиться с друзьями: