Королевский Совет
Шрифт:
На стене напротив нас висели зеркала, что придавало комнате еще больший размер. В одном конце находился помост, на котором оркестр исполнял музыкальные композиции, в другом — вниз вела небольшая лестница, чтобы все могли увидеть новоприбывших. С потолка свисали три люстры, вокруг стояли десятки подсвечников.
От пламени свечей и толпы приглашённых гостей помещение быстро нагрелось и стало душным. Десятки сортов духов не всегда благоприятно сочетались с запахом пудры и пота. Вскоре после нашего приезда сюда я занял место у балкона и приоткрыл высокую дверь. Без свежего воздуха у меня уже скоро подкосились бы ноги. А так они лишь болели от долгого стояния.
Серафина временно оставила меня одного; женщина средних лет ловко вовлекла ее в разговор и ненавязчиво увела в сторону. До этого Штокфишь получил послание, что кто-то хочет поговорить с ним.
Нападение было похоже на то, как нападает пара волков, за которыми я однажды наблюдал, как они отделили жертву от стада. Только оно было выполнено с несравнимо большим изяществом. Сэра ловко повернула Серафину так, что я больше не попадал в поле её зрения, и вокруг меня образовалась брешь, которой целеустремлённо воспользовался другой волк.
Я стоял, держа в руке хрустальный бокал с напитком, который пенился и щекотал нос. На дне бокала лежала начинённая вишня, чтобы «порадовать мой язык», как выразился слуга, который навязал нам этот напиток. Я пока не знал солгал он или нет, потому что каждый раз, когда отпивал глоток, мне хотелось чихать. Я действительно предпочёл бы пиво. Взгляд, брошенный этой женщиной через голову Финны на человека, который теперь незаметно приблизился, а также определённое сходство этой сэры кое с кем, позволили мне догадаться, кто сейчас стоит передо мной.
– Значит вы - генерал Копья, - обратился он ко мне. Ему было около пятидесяти, он был немного полноват и носил почти простую одежду. Он не следовал алданской моде, на нём были сапоги, брюки, рубашка и куртка из хорошего сукна, сшитые на заказ, но без вышивки, на которую было больно смотреть.
Я слегка поклонился.
– Полагаю, барон Кортен.
– Я указал своим бокалом на Серафину и сэру.
– Отличный манёвр, барон, - прокомментировал я с улыбкой.
– Но в этом не было необходимости.
– Хм, - хмыкнул барон, затем рассмеялся.
– Это доказывает, насколько можно ошибаться, считая себя умнее, чем ты есть на самом деле.
– Он поднёс к губам свой кубок и сделал вид, что пьёт.
– Речь идёт о моём сыне, - сказал он и усмехнулся, когда увидел, что я моргнул.
– Я думал, вы оцените прямоту, но если хотите, можем поговорить и о театре, чтобы немного разогреться. Я слышал, что барон ди Кортиа приглашал вас посетить его, а вы отказались?
– Это верно, - отозвался я.
– Но если хотите, можем сразу перейти к делу.
– Поскольку в тот вечер разыгрывалась пьеса Плач Буро, это только доказывает ваше благоразумие, - заметил он.
– У меня к вам лишь один вопрос, генерал Копья: почему вы назначили моего сына в свой штаб?
– Потому что там для него самое подходящее место, - ответил я, сделал глоток, не смог сдержаться и чихнул.
– Пусть боги даруют вам здоровье, - промолвил он.
– Вы это серьёзно?
– Да. Он уже доказал свою компетентность.
– Вы сделали благоразумный выбор, - сказал он, внимательно глядя на меня.
– Вы же знаете, что вам собираются предъявить обвинения?
– Да.
Мне было интересно, как чему он клонит.
– Правда, что там на острове были легионы, и если бы не извержение вулкана, они двинулись бы против Алдана?
– Да. Двадцать тысяч человек, которые должны были отправиться в путь на следующий день.
– Это вы вызвали извержение вулкана, чтобы уничтожить те легионы?
Я выдержал его взгляд.
– Нет. Это было не в моей власти, и я не стал бы так поступать. Нашёлся бы и другой способ победить эти легионы.
Он задумчиво кивнул.
– Скажите, что вы думаете о моем сыне.
– Он впустую тратит время в легионе, но я благодарен, что он дополняет мой штат.
– Что убедило вас взять его, сэр генерал, если позволите спросить?
– Его искренность. Он стоял передо мной расправив плечи и признал свои ошибки.
Он посмотрел на женщину за моей спиной, которая с очаровательной улыбкой снова вовлекла Серафину в разговор, когда она хотела вернуться ко мне.
– Да, у него есть мужество, - тихо промолвил он. Он снова сделал вид, что пьёт, затем кивнул.
– Было приятно познакомиться с вами.
Я слегка поклонился.
– И мне приятно.
Я смотрел, как он неторопливо уходит, а там уже вернулась и Серафина.
– Эти двое - хорошо слаженная пара!
– возмущённо заметила она, в то время как её губы изогнулись в улыбке.
– Она перехватила меня, как тяжёлая кавалерия!
– Я это заметил, - сказал я.
– Думаю, они просто беспокоятся о своём сыне.
Она посмотрела женщине вслед, которая делала вид, что не обращает на барона ни малейшего внимания.
– Ты знаешь, кто такой наш Штофиск?
– Думаю, да.
Я заметил цветочный горшок, избавился от шипучего напитка и выловил вишню.
Её вкус действительно был божественным.
Музыка внезапно перестала играть, и бокал чуть не выскользнул у меня из руки.
– Королева Иллиана, маэстра ди Гиранкур. Зокора из Езенло, жрица Соланте. Варош из Иллиана, адепт Борона, со свитой!
– раздался звучный голос от дверей, в которые вплыла Лиандра, одетая в белое платье с таким низким вырезом, что каждый раз, когда она выдыхала, я боялся, что оно соскользнёт вниз. И оно так сильно подчёркивало её изгибы, что это не могло остаться незамеченным ни для одного мужчины в комнате. На Варше была мантия адепта Борона, а на Зокоре - длинное чёрное платье.
За ними следовали четыре элегантно одетых, совершенно мне незнакомых джентльмена.
– Ты когда-нибудь видела Зокору в платье?
– ошеломлённо спросил я Серафину.
– Это ваша королева? — выдохнул сбоку Штофиск. Он только что подошел ко мне сзади.
– Да, - ответил я, поднимая пустой бокал в знак приветствия, когда Лиандра посмотрела в мою сторону. Она одарила меня незаметной лёгкой улыбкой и величественно склонила голову, когда алданский посол и его дочь приветствовали ее.