Кровь черного мага 6
Шрифт:
— И еще вопрос, Ваше Величество, — произнес Прегиль. — Что делать с грифонами?
Я указал на графиню и сказал:
— Вообще, Базилиус, это вроде как ее слуги.
— Только статус их поменялся, — осторожно заметил Прегиль. — У волшебных существ он иной, чем у людей.
Грифон издал взволнованный клекот.
— Погодите, надо позвать Финбарра, он переведет. Ноткер.
Появившийся кобольд выслушал распоряжение, снова исчез и через несколько секунд в комнату вошел мой кузен. Графиня увидев его что-то спешно проклекотала.
— Она беспокоиться за своих слуг, спрашивает что вы хотите с ними сделать, — перевел Финбарр.
— Главы предлагают им достойную жизнь и хотели бы разделить их среди Гильдий, если это возможно, — сказал Прегиль.
В ответ мы услышали возмущенный клекот.
— Думаю, вы поняли, что она против, — сказал Финбарр и хмыкнул, увидев недовольство Прегиля. — Кроме того она просит оставить ее и остальных грифонов при короле, поскольку я всегда рядом с ним и могу переводить.
— Феерично, — только и сказал я.
— Да ладно, Харди, вокруг Хоэцолерна полно пустой земли. Сделаешь им пастбище по-соседству со своим фризским табуном.
— Ага, пастбище. Они же хищники, Барри.
— Хм, да, точно же… — Финбарр хлопнул себя по лбу.
— Графиня, правда, ест за столом. Не знаю, что у остальных с манерами, — задумчиво произнес я.
— Придется строить для них специальную столовую, — с усмешкой сказал Финбарр. — Или и вовсе ресторан.
— Представляю как вырастут статьи расходов, — с коварной ноткой в голосе заметил Прегиль, смотря на меня. — Может быть, вы всё-таки своим решением их разделите, Ваше Величество?
— Это вы меня сейчас так «ловко» в неплатежеспособности обвинили или в чем-то похожем? — поинтересовался я.
— Что? О… Нет, конечно!
Прегиль хотел что-то еще сказать, но смолк под моим взглядом.
— Вопрос с грифонами решим чуть позже, я пока только графиню забираю. Вы, кстати, уже готовы ехать, Базилиус?
— Да.
Я поглядел на Маргарете.
— Чемодан я разобрать не успела, так что я тоже готова.
— Барри?
— Я уже собрался. Карлфрид — тоже. Надо только за ним зайти.
— Тогда поехали.
Еще через несколько минут мы пришли на автостоянку. Посадив грифона в коневозку я наткнулся на недовольный взгляд Маргарете. Она шагнула ко мне, приобняла.
— Харди, тебе по статусу теперь положено иметь водителя, — заметила она. — Точнее, давно пора.
— Да неужели?
— А еще я ужасно соскучилась, — прошептала она.
Я поглядел на нее, понимая, что дело действительно не в водителе, а в том, что она до сих пор злиться на Маделиф и жутко ревнует.
— Гретке…
— Пожалуйста.
Она прижалась на пару мгновений к моим губам.
Рядом прокашлялся Карлфрид.
— Я могу повести машину, Ваше Величество. А вы пока можете почитать про тех драконов, — заметил он и протянул мне знакомую книгу. — Попросил кобольда-библиотекаря дать мне еще один экземпляр. На нужном разделе есть закладка.
— Считаете, что что-то поменяется от этих знаний? — поинтересовался я.
Карлфрид только пожал плечами. Я забрал у него книгу, протянул ключи от «Бронко» и уселся к удовольствию Маргарете вместе с ней на заднее сиденье. Финбарр уселся спереди рядом с Карлфридом. Нам поморгали фарами три автомобиля, принадлежащие прусским магам, показывая, что готовы следовать за нами. Карлфрид повел внедорожник, а я раскрыл книгу на закладке. Ко мне придвинулась Маргарете, я обнял ее и она, успокоившись, заглянула в книгу.
— Что за драконы, Харди?
— Какие-то жутко опасные, называемые «Морозные иглы», — ответил я.
— Еще более опасные, чем ты? — прошептала Маргарете с улыбкой.
— Это вряд ли, — шепнул я ей ответ и, поцеловав, взялся за чтение.
Книга была написана жутким академическим языком, настолько сухим, что мне с первых же строк захотелось спать. Но я пересилил себя, дочитал до конца. А вот Маргарете, читая, несколько раз с трудом удержалась от зевков, а потом в итоге задремала, устроив голову на моем плече. Я отложил книгу и тоже закрыл глаза, уткнувшись лицом в золотистую макушку Маргарете.
— Вы прочитали, Ваше Величество? — спросил Карлфрид.
— Да, честно говоря книга навевает сон.
Маг тихо рассмеялся.
— Ну поспите, до Хоэцоллерна я буду ехать около двух часов. Или же начертите перемещающее заклинание и уже отдохнете в замке.
— Там ко мне сразу пристанет Прегиль со своими прусскими проблемами, — заметил я. — Так что вы, пожалуй, не торопитесь.
Карлфрид засмеялся вместе с Финбарром. А меня действительно затянуло в сон под равномерный гул мотора. И мне снова привиделись заснеженные Альпы, отец, который с недовольством отошел от костра и я, шестилетний, недавно освобожденный светлыми магами из пещеры, в которой меня держал Теодерих.
После того как отец закончил разговор, светлые маги вернулись к костру, внимательно посмотрели на меня. Но я с невозмутимым видом пил чай.
— Готовы идти, Эгихард? — спросил Дагоберт.
— Да. Спасибо за обед.
К костру подошел Карлфрид, бледный, прижимающий платок к лицу, и посмотрел на остальных своих коллег.
— Взглянул на то, что внутри пещеры, — негромко сказал он. — Я бы не стал…
Он смолк, встретившись со мной взглядом.
— Снимать с меня цепь? — поинтересовался я. — На вашем месте, я бы сперва разобрался с заклинаниями, что были на этой цепи.
— Там были заклинания подчинения? — спросил Карлфрид.
Я не ответил, отвернувшись. Они явно заметили, что я сжал кулаки, сдерживая ярость и спрашивать больше не стали.
— Пойдемте — до захода не так долго уже осталось, — заметил Дагоберт.
Мы двинулись по тропе вниз. Впереди снова шёл Теодерих, хотя в роли проводника он уже был не нужен. Через полчаса пути я остановился.
— Эгихард? — Дагоберт посмотрел на меня с недоумением.
— Простите, надо отлить, я отойду.
Маги отвернулись, за мной продолжили следить только Дагоберт и Карлфрид. Я не спеша отошел к крутому склону, а потом за пару секунд ловко забрался на самый верх.
— Эгихард! — выкрикнул возмущенный Дагоберт.
Я миг смотрел на повернувшиеся ко мне удивленные лица, а потом с едва заметной усмешкой махнул рукой и исчез из поля зрения магов.
— Харди, вернись! — услышал я отчаянный крик отца.
Я не стал никуда убегать, просто стоял на месте, прислушиваясь к звукам доносящимся из ущелья. Судя по ним, маги предприняли несколько попыток забраться наверх, которые не увенчались успехом.