Лик зверя
Шрифт:
— Ну, в общем, вы, конечно, правы. Я не ожидал таких глубоких философских выкладок от такой девушки, как вы.
— Просто я достаточно хорошо знаю мужчин… таких, как вы. Героев, без страха и упрека!
Она бросила на меня длинный косой взгляд и насмешливо улыбнулась.
— По-вашему, герои есть только на Земле?
— Нет, почему же! Их немало и здесь, на Орбитальной, но они за два года уже наскучили мне почти все. Если все время есть одно и то же блюдо, оно вскоре начнет вызывать в тебе отвращение.
— А как же истинные чувства? — удивился я.
— Любовь, вы хотите сказать? — Черри посмотрела мне прямо в глаза. — Ах, Влад! Чувства — такая переменчивая вещь! Как волны на море: то накатывают на тебя, накрывая с головой, то отступают назад, и ты остаешься один на мели в тоске и отчаянии…
Она смолкла. Я ничего не ответил ей, почувствовав, что задел больную для девушки тему, и опасаясь ненароком причинить ей душевные страдания. В это время музыка стихла. Я поблагодарил Черри за танец, и она пошла к своим подругам. Я же вернулся на свое место, где уже сидел Фехнер.
— Что-то ты не в духе, а, Клим? — спросил я его. — Остался недоволен своей партнершей по танцу? Зря. По-моему, Тая замечательно танцует.
— Э! Что Тая? — махнул рукой Фехнер. — Вот твоя красавица действительно хороша!
— Завидуешь?
— Не скрою, да!
— Хочешь, познакомлю? У нее чудное имя — Черри.
— Действительно, — согласился Фехнер, — полна аромата и прелести, как спелая вишня! Так и хочется съесть!
— Да ты поэт, я смотрю!
Мы оба рассмеялись. В это время Черри встала со своего места и сама подошла к нашим креслам.
— А мне казалось, вы заскучаете без меня, — весело сказала она, обращаясь ко мне и сверкая глазами, словно это были две удивительно красивые звезды.
— Мой друг развеселил меня, — объяснил я, пододвигая ей кресло и на миг окунаясь в ее «звездчатые» глаза. — Вы так понравились ему, что он хотел бы непременно с вами познакомиться. Вот только почему-то не решается представиться первым.
— Вот как? — Черри метнула в сторону Фехнера косой взгляд и уселась в кресло, закинув ногу на ногу. — Никогда бы не подумала, что ваш друг принадлежит к робкому десятку.
— Благодарю, — Клим учтиво склонил голову.
— Черри.
Девушка протянула ему руку.
— Фехнер.
Он осторожно, словно хрустальную, пожал ее руку.
— Просто Фехнер? — переспросила Черри, слегка поморщившись и покачивая туфелькой в такт звучащей в кают-компании мелодии. — Это слишком официально. А как вас называют ваши друзья?
— М-м… Клим.
Фехнер немного смутился, затем остановил взгляд на голых бедрах девушки. Черри перехватила этот взгляд, и на губах ее появилась насмешка. Фехнер тут же отвернулся, слегка краснея. Черри посмотрела на меня и легким движением откинула со лба волосы.
— Как у вас здесь душно! И ужасно хочется пить! — Она огляделась по сторонам и снова взглянула на меня. — Хороши хозяева! У вас даже напитков никаких нет!
Я понял ее. Окликнул Глеба Столиво, который болтал с двумя хорошенькими стюардессами, одна из которых сидела у него на коленях.
— Эй, Глеб! Женщины жалуются на плохую организацию вечера. Выручай, дружище!
— Не может быть! — Столиво даже привстал с места. — А в чем дело, Влад?
— Было бы неплохо прополоскать чем-нибудь горло, — пояснил я.
— А! Момент! — воскликнул Столиво и откинулся на спинку дивана. Он нажал на небольшой рычажок в стене, и тотчас за его спиной открылся вместительный встроенный шкаф со льдом, полки которого были заставлены банками со всевозможными напитками.
— Прошу! — Глеб достал круглый металлический поднос с бокалами и принялся разливать соки.
— Девочки! Не стесняйтесь, — призывал он. — Кому что нравится?
Я взял один бокал, наполненный опаловым напитком, для Черри. Она поблагодарила меня кивком головы и, откинувшись на спинку кресла, принялась пить сок маленькими аккуратными глотками. Для себя я выбрал бокал с вишневым сиропом и, повернувшись к Черри, торжественно произнес:
— Ваше здоровье!
— Спасибо, — кокетливо улыбнулась девушка.
— Внимание! — громко объявил Столиво. — А сейчас мой сюрприз для именинника!
Глеб встал, погасил верхний свет и, включив голографон, вышел из кают-компании. Помещение погрузилось в ночной мрак. В темноте горел только розовый глазок стереопроектора, показывая, что прибор включен, да за толстым стеклом иллюминатора звезды разрезали холодную пустоту кинжальными лучами.
Вдруг кусочек звездной бесконечности, видимый внутри станции, стремительно расширился и заполнил собой все пространство внутри кают-компании. Звезды были совсем близко: под ногами, над головой, вокруг нас. Стоило только протянуть руку, и казалось, дотянешься до любой из них. Стены Орбитальной исчезли, и мы словно провалились в черную холодную пустоту Вселенной, как в бездонную пропасть. Мне показалось, что в какой-то миг я ощутил обжигающее касание космического холода. Тут же почувствовал, как инстинктивно прижалась к моему плечу сидевшая рядом Черри.
— Влад! Мне страшно! — шепнула она мне на ухо.
Но тут в наступившей тишине раздались неожиданно радостные звуки мелодии, и сразу же в проходе появился Глеб Столиво. Впечатление было такое, будто он стоит прямо на звездах «пояса» Ориона. В руках Глеб держал поднос с огромным кремовым тортом, утыканным горящими свечами.
Столиво остановился у входа, обводя присутствующих насмешливым взглядом. Неровный свет от трепещущего пламени свечей делал его похожим на сказочного волшебника с густой бородой, в длинном, до пят, наряде, расшитом серебристыми звездами.
— Что? Испугались? — негромко спросил он и тихо рассмеялся.
— О небо! Торт! Настоящий! — по-детски восхищенно воскликнула одна из стюардесс и всплеснула ладошами.
— И свечи! — подхватила другая. — Настоящие свечи, как в старинных фильмах или книгах!
Ее удивленный возглас сразу же потонул в радостном гомоне множества голосов собравшихся. Все повскакивали со своих мест и обступили Столиво, забрасывая его вопросами, а он продолжал загадочно улыбаться, видимо, довольный, что его сюрприз удался.
— Послушай, Глеб! — воскликнул Лу Мин. — Как тебе удалось достать эту прелесть здесь, на Орбитальной?
— Да он просто настоящий волшебник! — радостно захлопала в ладоши темноволосая стюардесса, которая до этого сидела на коленях у Столиво.
— Рад быть волшебником для таких милых созданий, как наши гостьи! — улыбнулся Глеб, галантно кланяясь и манерно расшаркиваясь перед девушкой. Он всегда был большим придумщиком и не скупился на комплименты для женщин.
— Но в одном вы, несомненно, правы, — продолжил он. — Здесь есть маленькая толика волшебства. Для именинника это, конечно же, должно остаться тайной, а остальным скажу, не ради хвастовства. Чтобы получить этот замечательный торт, нам с Майем пришлось полдня уговаривать поваров здешней кухни-столовой. Ох! И как мы только их не убеждали, какие только доводы не приводили, прося отступить от традиционного рациона. Самым сложным было найти необходимые продукты, но теперь все позади, и торт, по-моему, вышел на славу. А?