Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мертвым – мертвое
Шрифт:

Ольгерд вздохнул с облегчением и только сейчас почувствовал, что ноги у него подкашиваются. Он опустился на камни и положил голову на руки. По вискам струился холодный пот, одежда прилипла к телу. Так он провёл чуть меньше четверти часа. Он выполнил задание, совершил почти невозможное, обрёк род вампиров на постепенное вымирание. Теперь его честь была восстановлена, а совесть спокойна — так что можно было немного и отдохнуть.

Эрнадил вытер пот рукавом, с трудом поднялся и обвёл Кадрады неторопливым взглядом, прикидывая, где относительно этого места должна находиться оставленная им лошадь.

Пора было возвращаться в Малдонию.

* * *

Люцеус Скарандо поставил чашку с горячим чаем на маленький круглый столик и подался вперёд, прислушиваясь. До него донеслось только испуганное хлопанье птичьих крыльев, быстро исчезнувшее вдалеке.

На веранде пахло вереском и соснами — их стройные стволы качались всего в полусотне метров от домика, где Эл поселил бывшего ректора Ялгаадского Университета.

— Ты всё-таки почувствовал меня, старик, — голос донёсся из-за спины, и Люцеус обернулся.

Он увидел худощавого мужчину в серебристых доспехах и тёмном плаще.

— Кто вы?! — Люцеус невольно огляделся, пытаясь отыскать глазами охрану. — Зачем здесь?!

— Бесполезно, — предупредил незнакомец, подходя и садясь в плетёное кресло слева от алхимика. — Мы здесь совершенно одни. И всё же советую вести себя тихо, — он взглянул Люцеусу в лицо, и старик понял, что гость не шутит.

— Что вам угодно?! — спросил алхимик дрогнувшим голосом.

Его рука нашла чашку и крепко сжала, словно ища в ней опору.

Мужчина усмехнулся.

— Позвольте представиться, — сказал он, расстёгивая под горлом пряжку плаща. Люцеус заметил, что вокруг шеи у него стальной воротник. — Меня зовут Дарон. И я собираюсь узнать у вас формулу, которую вы любезно предоставили в распоряжение новому королю Малдонии, — он холодно улыбнулся алхимику.

— Боюсь, я не давал ему никакой формулы, — ответил Люцеус, призывая на помощь всё мужество. — У вас неверные сведения!

— Нет? Но что-то ведь он от вас получил? Иначе вы не сидели бы здесь на веранде и не попивали бы чай, — Дарон взглянул на чашку, и алхимик тоже невольно посмотрел на неё.

— Я дал королю немного зелья. Но не формулу.

— Правда? И сколько он получил от вас зелья? — тон Дарона ясно говорил, что он не верит ни единому слову.

Старик судорожно сглотнул.

— Один кубок.

— И за это он поселил вас здесь под охраной? Неужели вы думаете, что я вам поверю?! — Дарон резко поднялся с кресла, и его плащ упал с плеч. — Боюсь, нам придётся изменить тон разговора! — в голосе вампира звякнул металл.

Люцеус тяжело вздохнул.

— Я был готов к появлению кого-нибудь вроде вас, — сказал он, поднося к губам чашку и делая глоток.

Стекло стукнуло о передние зубы.

— Правда? — Дарон посмотрел на старика сверху вниз. — И много вам это дало?

— Больше, чем вы думаете.

— Ладно, оставим этот никчёмный разговор и перейдём к делам насущным. Итак, мне нужна формула, и могу вас заверить, что рано или поздно… Эй, что ты делаешь?! — Дарон метнулся к старику и схватил его за руку мёртвой хваткой, но алхимик лишь торжествующе улыбнулся.

— Поздно! — сказал он, глядя Дарону в лицо.

— Проклятье! — вампир с отвращением оттолкнул старика, и тот рухнул вместе с креслом на бок.

Алихимик перехитрил его: он носил в перстне яд и, когда Дарон на секунду отвёл взгляд, принял его. Средство было сильным: Люцеус Скарандо уже бился в агонии.

Дарон переступил через него и вошёл в дом. Его не было около четверти часа, а затем он появился с большой стеклянной бутылью в руках, наполненной зернистым чёрным порошком.

Не взглянув на труп на веранде, вампир расправил крылья и взлетел. Через несколько секунд он исчез за вершинами сосен.

Глава 66

— Ты их видишь? — голос Эла был тих, но каждое слово отчётливо звучало в наступившей тревожной тишине, предвестнике бури.

Некромант сидел перед чашей с водой, вглядываясь в чуть дрожавшую чёрную гладь.

— Да, они приближаются очень быстро, огибая холмы и одинокие деревья. Кажется, ничто не сможет их остановить, — Ирд стоял возле окна, поставив одну ногу на табурет, и напряжённо вглядывался в темноту. — Даже страшно делается, если честно.

— Сколько их?

— Не могу сказать. Много.

— А машины? Ты видишь катапульты?

— Нет.

— Значит, их подтащат позже. Как я и думал, носферату побоялись приближаться к стенам Венста заранее, опасаясь нашей вылазки. Что ж, они будут драться до последнего, ведь другого шанса взять город у них может не быть.

Ирд кивнул, не отводя взгляда от окна.

— Да, они постараются ворваться до рассвета, иначе им придётся отходить слишком далеко.

— Но это их не спасёт, — проскрипел Эл. — Мы нападём днём, если продержимся эту ночь.

— Они разделились на четырё потока, и во главе каждого я вижу вампира, несущего на щите свой герб.

— Вот как, — Эл задумчиво покачал головой. — Значит, они решили атаковать без поддержки машин. Это странно. На что же они рассчитывают?

— Думаю, мы видим только пробу, — сказал Ирд. — Первую попытку.

— Вполне возможно. Необходимо отразить эту атаку, во что бы то ни стало.

— Твои воины сделают это без труда.

— Откуда такая уверенность?

— Я уже вижу, как они натягивают луки и заряжают арбалеты. В котлах кипит смола, мечники переминаются с ноги на ногу в нетерпении. Они жаждут встретиться с врагом. Их даже не пугает, кто именно противник.

В этом Эл очень сомневался, но возражать не стал.

— Тем лучше, — сказал он. — Но битва будет жаркой. Вампиры — сильные противники. Хорошо, что они зависят от времени суток, иначе ни за что не начали бы атаку без осадных машин.

— Надо полагать, тараны и передвижные башни недалеко. Мы ещё увидим их этой ночью.

— Наверняка, — Эл рукой возмутил в чаше воду и поднялся. — Ты пойдёшь?

— Конечно, — Ирд снял со спины сложенную глефу. — Разве я могу пропустить такую битву?

Поделиться с друзьями: