Мертвым – мертвое
Шрифт:
Ольгерд вздохнул с облегчением и только сейчас почувствовал, что ноги у него подкашиваются. Он опустился на камни и положил голову на руки. По вискам струился холодный пот, одежда прилипла к телу. Так он провёл чуть меньше четверти часа. Он выполнил задание, совершил почти невозможное, обрёк род вампиров на постепенное вымирание. Теперь его честь была восстановлена, а совесть спокойна — так что можно было немного и отдохнуть.
Эрнадил вытер пот рукавом, с трудом поднялся и обвёл Кадрады неторопливым взглядом, прикидывая, где относительно этого места должна находиться оставленная им лошадь.
Пора было возвращаться в Малдонию.
Люцеус Скарандо поставил чашку с горячим чаем на маленький круглый столик и подался вперёд, прислушиваясь. До него донеслось только испуганное хлопанье птичьих крыльев, быстро исчезнувшее вдалеке.
На веранде пахло вереском и соснами — их стройные стволы качались всего в полусотне метров от домика, где Эл поселил бывшего ректора Ялгаадского Университета.
— Ты всё-таки почувствовал меня, старик, — голос донёсся из-за спины, и Люцеус обернулся.
Он увидел худощавого мужчину в серебристых доспехах и тёмном плаще.
— Кто вы?! — Люцеус невольно огляделся, пытаясь отыскать глазами охрану. — Зачем здесь?!
— Бесполезно, — предупредил незнакомец, подходя и садясь в плетёное кресло слева от алхимика. — Мы здесь совершенно одни. И всё же советую вести себя тихо, — он взглянул Люцеусу в лицо, и старик понял, что гость не шутит.
— Что вам угодно?! — спросил алхимик дрогнувшим голосом.
Его рука нашла чашку и крепко сжала, словно ища в ней опору.
Мужчина усмехнулся.
— Позвольте представиться, — сказал он, расстёгивая под горлом пряжку плаща. Люцеус заметил, что вокруг шеи у него стальной воротник. — Меня зовут Дарон. И я собираюсь узнать у вас формулу, которую вы любезно предоставили в распоряжение новому королю Малдонии, — он холодно улыбнулся алхимику.
— Боюсь, я не давал ему никакой формулы, — ответил Люцеус, призывая на помощь всё мужество. — У вас неверные сведения!
— Нет? Но что-то ведь он от вас получил? Иначе вы не сидели бы здесь на веранде и не попивали бы чай, — Дарон взглянул на чашку, и алхимик тоже невольно посмотрел на неё.
— Я дал королю немного зелья. Но не формулу.
— Правда? И сколько он получил от вас зелья? — тон Дарона ясно говорил, что он не верит ни единому слову.
Старик судорожно сглотнул.
— Один кубок.
— И за это он поселил вас здесь под охраной? Неужели вы думаете, что я вам поверю?! — Дарон резко поднялся с кресла, и его плащ упал с плеч. — Боюсь, нам придётся изменить тон разговора! — в голосе вампира звякнул металл.
Люцеус тяжело вздохнул.
— Я был готов к появлению кого-нибудь вроде вас, — сказал он, поднося к губам чашку и делая глоток.
Стекло стукнуло о передние зубы.
— Правда? — Дарон посмотрел на старика сверху вниз. — И много вам это дало?
— Больше, чем вы думаете.
— Ладно, оставим этот никчёмный разговор и перейдём к делам насущным. Итак, мне нужна формула, и могу вас заверить, что рано или поздно… Эй, что ты делаешь?! — Дарон метнулся к старику и схватил его за руку мёртвой хваткой, но алхимик лишь торжествующе улыбнулся.
— Поздно! — сказал он, глядя Дарону в лицо.
— Проклятье! — вампир с отвращением оттолкнул старика, и тот рухнул вместе с креслом на бок.
Алихимик перехитрил его: он носил в перстне яд и, когда Дарон на секунду отвёл взгляд, принял его. Средство было сильным: Люцеус Скарандо уже бился в агонии.
Дарон переступил через него и вошёл в дом. Его не было около четверти часа, а затем он появился с большой стеклянной бутылью в руках, наполненной зернистым чёрным порошком.
Не взглянув на труп на веранде, вампир расправил крылья и взлетел. Через несколько секунд он исчез за вершинами сосен.
Глава 66
— Ты их видишь? — голос Эла был тих, но каждое слово отчётливо звучало в наступившей тревожной тишине, предвестнике бури.
Некромант сидел перед чашей с водой, вглядываясь в чуть дрожавшую чёрную гладь.
— Да, они приближаются очень быстро, огибая холмы и одинокие деревья. Кажется, ничто не сможет их остановить, — Ирд стоял возле окна, поставив одну ногу на табурет, и напряжённо вглядывался в темноту. — Даже страшно делается, если честно.
— Сколько их?
— Не могу сказать. Много.
— А машины? Ты видишь катапульты?
— Нет.
— Значит, их подтащат позже. Как я и думал, носферату побоялись приближаться к стенам Венста заранее, опасаясь нашей вылазки. Что ж, они будут драться до последнего, ведь другого шанса взять город у них может не быть.
Ирд кивнул, не отводя взгляда от окна.
— Да, они постараются ворваться до рассвета, иначе им придётся отходить слишком далеко.
— Но это их не спасёт, — проскрипел Эл. — Мы нападём днём, если продержимся эту ночь.
— Они разделились на четырё потока, и во главе каждого я вижу вампира, несущего на щите свой герб.
— Вот как, — Эл задумчиво покачал головой. — Значит, они решили атаковать без поддержки машин. Это странно. На что же они рассчитывают?
— Думаю, мы видим только пробу, — сказал Ирд. — Первую попытку.
— Вполне возможно. Необходимо отразить эту атаку, во что бы то ни стало.
— Твои воины сделают это без труда.
— Откуда такая уверенность?
— Я уже вижу, как они натягивают луки и заряжают арбалеты. В котлах кипит смола, мечники переминаются с ноги на ногу в нетерпении. Они жаждут встретиться с врагом. Их даже не пугает, кто именно противник.
В этом Эл очень сомневался, но возражать не стал.
— Тем лучше, — сказал он. — Но битва будет жаркой. Вампиры — сильные противники. Хорошо, что они зависят от времени суток, иначе ни за что не начали бы атаку без осадных машин.
— Надо полагать, тараны и передвижные башни недалеко. Мы ещё увидим их этой ночью.
— Наверняка, — Эл рукой возмутил в чаше воду и поднялся. — Ты пойдёшь?
— Конечно, — Ирд снял со спины сложенную глефу. — Разве я могу пропустить такую битву?