Мистерия в Турине
Шрифт:
— Ты хотел убить меня, барон, — сказал Дитмар, положив руку на эфес.
— Ты оскорбил мою дочь, — ответил барон Мартин, — Потому что эта ведьма заколдовала тебя. Мои люди должны были забрать ее и отвести к отцу Бенедикту. Чтобы тот поступил, как надлежит поступать с ведьмами. Сдал бы ее каким-нибудь инквизиторам. Или сам бы сжег.
— Когда бы ты уважал нашу семью, ты бы послал людей получше. Может, даже сам бы их возглавил. Может, вызвал бы меня на поединок. Но ты поступил как трус, и твои люди поступили как трусы, вломившись ко мне в ночи.
— Чтобы не позорить тебя на всю округу как ведьминого поклонника! Когда бы ее от тебя забрали, ты бы исповедался и причастился, тебя бы отпустило. И ты женился бы на Генриетте, как мы договаривались с твоим отцом. А ведьму бы все забыли. Мало ли шлюх рыцари подбирают и выбрасывают.
Дитмар поморщился и сказал:
— Ты послал ко мне убийц, а теперь я стою перед тобой с мечом. Я требую, чтобы отец Бенедикт венчал нас с Эльке. Мало ли помолвок рыцари заключают и расторгают, а моя семья не враги твоей семье.
— Коли ты будешь мне угрожать, а то и, не дай Бог, поцарапаешь, то наши семьи станут врагами на всю жизнь. Спроси своего отца и своих братьев, хотят ли они того. Мы договаривались породниться, а ты все порушил. Несчастную Генриетту ты прикажешь постричь в монашки? Ты разбил ей сердце, и она тебе этого не простит.
— Я вовсе не разбивал сердце Генриетте. Она любит Фердинанда фон Н., но он не ответит ей взаимностью. У него есть четыре дамы сердца, и ни одна из них не Генриетта. Не считая всяких девиц с пониженной ответственностью и простолюдинок. Потому Генриетта согласилась выйти за меня, за достойного рыцаря, пусть и не по зову сердца.
— Вот как? А если я ее спрошу?
— Спроси.
Барон Мартин направился в женские покои, и Дитмар с Эльке последовали за ним.
— Генриетта, любишь ли ты Дитмара? — спросил он.
— Да, папенька, люблю, — ответила сонная Генриетта.
— Но он желает жениться на другой.
— Мы вчера об этом говорили. Сожги эту ведьму, а Дитмара отдай мне. Мое сердца разбито, и я страдаю. Ой! Дитмар?
— Я знаю, что твое сердце разбил не я, а Фердинанд, — сказал Дитмар.
— Фердинанд не делал мне предложения и не засылал сватов, — сказала Генриетта, — Ты разбил мое сердце, а не он.
— Но ты не любишь меня.
— Что за вздор! — заплакала Генриетта, — Кому важно, кого я люблю? Родители решают, за кого я выйду замуж, кому дам клятвы и кому буду рожать детей. Ты мой друг детства и сосед. Хорошая партия, потому что все остальные, кто не Фердинанд, еще хуже.
— Фердинанд — тоже хорошая партия, — сказал барон Мартин, — Если бы он посватался к тебе, я бы не отказал. Просто у него четыре дамы сердца, и он точно выберет кого-то из них.
— Если Генриетта выйдет за Фердинанда, вы не будете в обиде на нашу семью, что я женился на Эльке, а не на Генриетте? — спросил Дитмар.
— Я-то не буду, но что скажет твой отец? — спросил в ответ барон Мартин.
— Отцу скажи, что это ты решил выдать Генриетту за Фердинанда, извиняешься и просишь породниться в следующем поколении.
— Не буду я такого говорить, не я это придумал. И Фердинанд даже сватов не засылал, как я скажу, что отдаю дочь за него.
— Тогда мы заберем Генриетту и поедем к Фердинанду, а ты оставайся и жди нас.
— Что ты делаешь, негодяй? Если моя дочь поедет с тобой, все будут думать, что ты ее обесчестил.
— Если пойдет такая молва, тогда я на ней женюсь. Разве ты не считаешь несправедливым, чтобы кавалер, который соблазнил даму по взаимному согласию, будучи с ней помолвленным, женился на ней? Чем ты будешь недоволен?
— Дитмар не будет соблазнять Генриетту, я обещаю, — сказала Эльке, — Если только Фердинанд.
И она хитро подмигнула Генриетте.
После этих слов Генриетта сразу перестала плакать и мгновенно оделась в свое самое открытое платье и самую тонкую рубашку. Дитмар и Эльке забрали ее с собой. Барон Мартин запретил своим людям их преследовать.
— Куда мы едем? — спросила Генриетта, — Замок Фердинанда не в эту сторону.
— Фердинанд сейчас в охотничьем домике в лесу, — ответила Эльке, — Он поехал охотиться на злого дикого вепря.
— Откуда ты знаешь?
— Угадала, — рассмеялась Эльке.
Фердинанд действительно оказался в охотничьем домике. Злой дикий вепрь напал на него первым. Выскочил из кустов и уронил охотника вместе с лошадью. Старый слуга наложил шину на вроде бы сломанную ногу, но еще не придумал, как перевезти раненого домой. В седло посадить не получается. Пешком на носилках надо нести вдвоем. Привязать носилки между двух лошадей — нужно две лошади, а осталась одна. Надо бы ехать за подмогой, но перед этим убедиться, что раненому не станет хуже.
В лесу холодно, а у домика тонкие стены. Нет, человек не замерзнет в ледышку. Но человек, который лежит и не шевелится, простынет и умрет от простуды. В течение светового дня можно успеть сгонять в замок и привести помощь. Но заботливый слуга боялся, что вдруг что-то пойдет не так. Чтобы Фердинанд не замерз насмерть в первую же ночь, надо, чтобы у него было огонь в камине и горячее питье. Слуга как раз таскал к камину дрова, когда появились гости.
Фердинанд лежал в горячке. Эльке достала пузырек и дала ему выпить. Больному сразу полегчало.
— Зря я испугал полосатиков, — сказал Фердинанд, — Проскакал через стайку. Свинья сильно ругалась мне вслед.
— Свиньи обидчивые, злопамятные и вспыльчивые, — сказала Эльке, — Не будь как свинья.
— Ты на что намекаешь? — спросил Фердинанд, — Мне не было обиды ни от кого из вас. Как вы здесь оказались?
— Ехали мимо и подумали, вдруг тебе тут скучно, — сказала Генриетта.
— Мне действительно скучно. Лежу тут, смотрю в потолок.
— Мы пойдем, убьем вепря, — сказала Эльке.
Она взяла под руку Дитмара и вывела его из домика.
— Идем, покажешь нам следы, — сказал Дитмар слуге.
Генриетта осталась наедине с Фердинандом. Слуга, уходя, объяснил ей, что молодого господина надо поить теплым вином, а Эльке добавила, что в вино надо влить целебную микстуру.
Эльке легко нашла в лесу выводок поросят.
— Их слышно далеко-далеко, — сказала она, — Какой ты охотник, если не умеешь слушать лес?
Дитмар устыдился, а Эльке потянула носом и сказала: