Наследники бога
Шрифт:
Спиной ощущая ждущий взгляд готовых расплакаться серых глаз, равных которым нет в Ойкумене, но не разрешая себе оглянуться.
Нет, он уже не боится ничего! Что было, прошло, и повторения не будет! Даже если ему придется ломать себе душу через колено.
Но при посторонних, пусть даже и при ничтожном, обученном молчанию рабе, наместник Азии не должен быть никем иным, кроме как самим собою.
Антигоном Одноглазым.
…Переход. Лестница. Коридор.
Дверь. Портик. Лестница.
И у начала ступеней, рядом с мраморным грифоном – человек в безвкусном, кричаще-ярком халате, туго подпоясанный сребротканым кушаком.
Горбатый нос. Глаза-маслины. Тугие завитки бороды. Забавно завитые пряди волос, свисающие с висков.
Купчишка, каких много. Не сразу и поймешь – то ли финикиец, то ли иудей. Скорее второе.
Прах земной.
Однако стоит прямо, не падая и даже не намереваясь падать на колени. Лишь слегка склоняет голову при появлении Одноглазого.
А затем приветствует его, резко, по-военному вскинув к небесам правую руку.
– Хайре, архистратег!
Подойдя почти вплотную к невероятному купчишке, Антигон замер.
– Ну?!
В космах бороды мелькают ослепительно белые зубы.
– Мелькарт дает добро!
Ни стражники, выученно направившие на странного гостя копья, ни рабы, стоящие рядом в ожидании возможных повелений, не расслышали непонятных слов горбоносого. Зато Антигон, ко всеобщему изумлению, делает всего лишь шаг вперед и крепко, едва ли не как ровню, обнимает купчишку.
– Ох, Вар!.. Ну, удружил! Пошли, расскажешь!..
Будто сбросив с плеч лишние три десятка лет, наместник Азии взлетает по лестнице и совсем ненамного успевают опередить его вымуштрованные прислужники, без всяких указаний сообразившие, что необходимо готовить обильную трапезу с музыкой и вином, и бассейн для омовения с банщицами, и надлежащие одеяния.
Кто совсем не торопится, так это горбоносый.
С усталым достоинством славно поработавшего и заслужившего отдых человека поднимается по мраморным ступеням во дворец лишь час назад прибывший с тирским караваном Исраэль Вар-Ицхак, известный многим также и под именем Железный Вар, бессменный лохаг разведки Одноглазого, на ходу сбрасывая с плеч опостылевший финикийский халат…
СЛОВАРЬ
Агора – центральная площадь города.
Азаты – дословно: «свободные»; служилое сословие Персии, несколько напоминающее позднейшее дворянство. Именно из них набиралась тяжелая конница «бессмертных».
Акмэ – возраст расцвета жизни (от 30 до 50 лет).
Андрион – мужская половина дома.
Анкас – крючковатый жезл для управления боевым слоном.
Архиграмматик – дословно: старший писец; в чиновничьей иерархии – звание, соответствующее начальнику личной канцелярии правителя.
Архонт – старейшина или высокопоставленный сановник.
Базилевс – царь.
Булевтерий – здание-резиденция органов городской власти.
Гармост – комендант гарнизона, имевший военную и гражданскую власть.
Гекатомба – большое, особо торжественное жертвоприношение.
Гептера – линейный боевой корабль с семью рядами весел.
Гетайр – воин этерии, конной гвардии царя; из числа гетайров выдвигались сановники того или иного ранга.
Гиматий – плащ.
Гинекей – женская половина дома.
Гиппарх – командир конного отряда; архигиппарх – заместитель главнокомандующего, начальник всей конницы.
Гоплит – тяжеловооруженный пехотинец.
Гопломах – преподаватель боевых искусств.
Гипербореи – полумифические обитатели Севера.
Дасткарт – поместье в древней Персии.
Долопы, паравеи – окраинные племена Эпира.
Достан – персидская песня-баллада.
Диадохи – дословно: «наследники»; принятое в истории собирательное название полководцев, поделивших державу Александра Македонского.
Иеродулы – храмовые рабы, низшая жреческая степень.
Инсигнии – знаки царской власти (диадема, скипетр и т. д.).
Ипаспист – отборные воины в тяжелом вооружении, сражавшиеся не сариссой (см. сариса), а коротким копьем и мечом. Не входили в фалангу, выполняя в ходе боя тактические задачи.
Ихор – влага жизни, текущая в жилах богов вместо крови.
Катафрактарии – тяжеловооруженные всадники, облаченные в сплошной чешуйчатый доспех (катафракту); в армиях диадохов набирались из персов-азатов.
Кифаред – певец (кифара – музыкальный инструмент, нечто среднее между современными гуслями и гитарой).
Кшатрии – каста (варна) воинов в древней Индии.
Лапифы – мифический народ.
Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.
Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.
Махаут – погонщик слона; маха-махаут – командир элефантерии.
Муфлон – горный козел.
Наварх – капитан корабля; архинаварх – адмирал флота.
Нас – жевательная смесь, легкий наркотик.
Оргия – здесь: мера расстояния (ок. 2 метров).
Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».
Палестра – площадка для тренировок и спортивных занятий.
Пельтаст – легковооруженный пехотинец.
Пентера – боевой линейный корабль с пятью рядами весел.
Пер'о – владыка Египта (искаж. по-гречески – «фараон»); дословный перевод: «Великий Дом».
Простат – высшее должностное лицо в окраинных греческих государствах, избираемое аристократией для контроля за действиями царя.
Псефисма – официальный документ, принятый народным собранием.
Ракшас – демон (инд.).
Сальдурий – дружинник вождя кельтов, варваров, в описываемое время вторгшихся в Македонию и Грецию.
Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).
Сариссофор – копьеносец Македонской фаланги.
Синтагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.
Соматофилак – дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.