Неравный брак
Шрифт:
«Но кроме мерзавца Пембелтона у Эдит не осталось родных!» — подумал с горечью Джарвис.
Он подошел еще ближе и осторожно, словно боясь потревожить спящую, присел на край постели. Затем бережно коснулся ее руки, посмотрев на истощенное лицо девушки.
— Эдит, — тихо позвал Морвил, но ресницы не дрогнули, веки не затрепетали, а рука, которой касались его пальцы, так и осталась холодна как лед.
— Ее необходимо согреть, — обратился к сиделке Джарвис. – Ступайте за грелками, Энн.
— Да, милорд, — присев в книксене, сиделка поклонилась. Но уже миг спустя, распрямив спину, поспешила прочь из комнаты, оставив лорда Морвила наедине с его невестой.
Вот уже почти десять дней Эдит лежит без чувств. Что за напасть ее одолела, Джарвис мог только подозревать. Он был уверен в причастности к произошедшему родственника девушки, но увы, никак не мог доказать вину сэра Энтони.
Морвил накрыл ладонь Эдит своей рукой и снова взглянул на ее лицо. Отчего—то перед глазами мага пронеслась недавняя сцена: темный переулок, девушка, окруженная мерзавцами, ее испуганные, широко распахнутые глаза и острое ощущение того, что перед ним Эдит. Прежняя, здоровая и веселая Эдит! Просто немного другая. Без привычного лоска и в потрепанной одежде. Такой Эдит Пембелтон могла бы быть, родись она в Трущобах, как та бедняжка.
И тут Джарвис замер.
Девушка из трущоб, подумал он, и сердце забилось быстрее. Что, если она сможет помочь ему решить проблему с наследством Эдит? Ведь главное — сейчас избавиться от Пембелтона и его посягательств на то, что ему не принадлежит. Когда в глазах общества Эдит станет леди Морвил, сэру Энтони останется только локти кусать. А еще лучше было бы вывести мерзавца на чистую воду. Джарвис был уверен: за внезапной болезнью Эдит стоит ее дядюшка. Уж неизвестно, как он это устроил, но можно попытаться найти ответ и наказать негодяя! Конечно, следует все устроить так, чтобы замена не пострадала.
Что—то подсказывало Морвилу — он на правильном пути.
Бросив быстрый взгляд на Эдит, Джарвис поднялся с постели. Маг еще немного постоял рядом с девушкой, дождавшись возвращения сиделки, а затем поспешно вышел из спальни невесты. Сердце мага билось все быстрее. Он точно знал, куда отправится уже этим утром. Конечно же, в трущобы, чтобы отыскать незнакомку.
Морвил почти не сомневался, что сможет уговорить ее сыграть роль Эдит. Конечно, придется нанять учителей, подготовить наряды и прочее, кое-что изменить не без помощи магии, но Джарвис уже загорелся идеей идти до конца. И когда Эдит очнется, а в том, что леди Пемелтон придет в себя, мужчина не сомневался ни секунды. Она будет свободна от ненавистного дядюшки и станет обладательницей всего наследства рода с возможностью передать титул старшему сыну.
Но главное: она станет его женой. Перед богами и перед людьми.
***
Утренняя сырость пробиралась под одежду, когда, закутавшись в плащ, я вышла из дома. Серое небо тяжело висело над головой, хмурясь сизыми тучами. Накрапывал дождь. Вздохнув, я поспешила покинуть двор, пока его обитатели еще спали в своих постелях.
Путь предстоял неблизкий. Я планировала обойти ближайшие таверны, что находятся за мостом, а затем и купеческие дома, надеясь найти работу. Меня устроит любая: от кухонной, до горничной. Я взялась бы даже за стирку белья, но только не для миссис Уолш.
Переступая лужи, затянутые поволокой мороза, невольно вспомнила хозяйку таверны, оклеветавшую меня. Внутри разлилась непрошеная ярость. Если она полагает, что от безысходности я вернусь и продолжу работать на нее, то очень ошибается. Вопреки всему найду хорошую место. Даже если мне сегодня придется обойти все дома, даже если сотру ноги в кровь, не успокоюсь, пока не получу место.
— Доброе утро, Джейн! – голос зеленщика, открывавшего лавку на углу рядом с булочной, заставил меня поднять взгляд от дороги, прервав размышления.
— Доброе утро, мистер Джонс, — поздоровалась я со стариком, раскладывавшим на прилавке свежую зелень. А еще невольно уловила аромат сладкой выпечки, и в животе протяжно запел песню голод.
— Никак на работу спешишь? – спросил зеленщик, воспользовавшись тем, что я остановилась. Старик был охоч поговорить.
— Да, — кивнула и, пожелав ему отличной торговли, поспешила дальше.
Искать работу в трущобах было бессмысленно. Уж если миссис Уолш не поленилась отправиться за мост к моей прежней хозяйке, то по нашим кварталам точно разнесла сплетни, как сорока на хвосте. Поэтому я отправилась дальше.
Оставив за спиной реку и мост, прошла мимо прежнего места работы и свернула на Каштановую улицу, носившую свое название благодаря могучему дереву, росшему на перекрестке. В маленьком сквере, расположившемуся чуть дальше, располагалось несколько магазинов. Добротные, со стеклянными витринами, яркими вывесками, они разительно отличались от торгового уголка Трущоб. Пока все заведения были закрыты, и я прошла мимо, решив оставить их напоследок.
Но вот и главная улица купеческого квартала. Дома здесь высокие, каменные. Везде чисто, стоят магические фонари, а вдоль дороги растут кипарисы, похожие на зеленые свечи, щекочущие небо.
Невольно запрокинув взгляд, поежилась от резкого порыва ветра. Дождь пошел сильнее. Я ускорила шаг и остановилась только перед зданием с резными воротами, заметив женщину, чистившую дорожки от желтых листьев.
— Мэм! – позвала служанку.
Она подняла взгляд, затем распрямила спину, взглянув на меня с усталым недовольством невыспавшегося человека.
— Подскажите, мэм, — попросила, встав вплотную к воротам, — нет ли в вашем доме места для горничной? Возможно, нужны помощницы на кухне?
Женщина потерла спину, затем подошла ближе, морщась от капель дождя, таких холодных, что было удивительно, отчего они еще не превратились в снег.
— Нет, мисс. У нас полный штат прислуги, — ответила служанка. Она смерила меня изучающим взглядом, затем, шмыгнув носом, добавила: — Вы поднимитесь выше, по Лиловой аллее. Кажется, Уилфредам была нужна служанка. Но право слово, мисс, место могли занять. Я несколько дней назад разговаривала с экономкой, миссис Филипс, но за это время все могло измениться.
— Спасибо, — кивнула я с улыбкой, — проверю.
— Поднимайтесь дальше по дороге, мисс, затем наверх от магазинчика готовой одежды, — направила меня служанка, — дом вы узнаете сразу: там на воротах каменные птицы.
Кивнув на прощанье, я поспешила дальше по дороге, надеясь на удачу.
Дом нашла быстро. Две обещанные каменные хищные птицы сидели на стене и взирали на улицу холодными глазами. Вот только удача не сочла необходимым улыбнуться мне – место горничной оказалось занято и, покинув дом с удивительно вежливой экономкой, я поплелась дальше, стучась едва ли не в каждую дверь. Но снова и снова получала отказ.