Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нежные сети страсти
Шрифт:

– Она дала мне книгу, – задыхаясь, проговорила Боу. Сэндисон возобновил ритмичные движения пальцев. – И я читала стихи лорда Рочестера, но тогда не знала, что означают некоторые слова.

– Ах ты, маленькая глупая распутница! В этих стишках нет ни грана смысла.

Боу накрыла волна оргазма, и ноги подкосились. Сэндисон поддерживал ее, одной рукой обнимая за талию, а другой продолжая ласкать скользкую дрожащую плоть.

Вскоре она судорожно выдохнула и, сомкнув пальцы на его запястье, заставила прекратить сладострастную пытку.

– Теперь они уже не кажутся мне бессмысленными.

– Продолжаю стоять на своем, – с довольным смешком сказал Сэндисон. – А теперь покажи мне эту свою книжку.

Гарет листал ту самую маленькую книжку – Боу вынула ее из кармана, после того как встряхнула юбки и отдышалась. Жена Лео не переставала удивлять. Как, впрочем, и его будущая жена. «Трон желания»!

– «Эти любовные игры не следует повторять часто, – вслух читал Гарет, – и жениху стоит лишний раз напомнить о том, что не следует слишком щедро растрачивать свой ресурс, поскольку женщины обычно бывают более довольны, получив желаемое один раз, но выполненное на совесть, чем много раз, и сделанное спустя рукава». Что скажешь, маленькая распутница?

Боу кокетливо улыбнулась; Гарет возбудился мгновенно.

– Не в обиду автору данного опуса будет сказано, но думаю, что большинство женщин предпочитают получать желаемое как можно чаще и чтобы количество не шло в ущерб качеству, – проворковала Боу.

Гарет с улыбкой вернул ей книгу. Боу с загадочной улыбкой сунула ее обратно в карман.

– Виола сказала кое-что.

Гарет вопросительно приподнял брови. На что еще способна бывшая куртизанка?

– Она сказала, что я, возможно, не захочу забеременеть слишком скоро. В противном случае люди могут подумать, что тебе пришлось жениться из-за того, что сделал мне ребенка. Или что мне пришлось выйти за тебя по этой причине.

– Леди Леонидас абсолютно права. Я в первый же вечер тебе говорил.

– Но она также сказала мне, что существуют способы предотвратить зачатие.

– Ну, – сказал Гарет, чувствуя себя довольно глупо из-за необходимости объяснять подобные вещи, – есть методы, которые уменьшают вероятность зачатия, но единственный по-настоящему надежный способ – это потерпеть до свадьбы.

– Нет. – Боу тряхнула кудрями. – Еще несколько месяцев? Я не согласна!

Гарет засмеялся и привлек ее к себе.

– Я разделяю твои чувства, детка. Пусть мы и вступаем в брак на условиях взаимной выгоды, выгоды в том, чтобы соблюдать воздержание, я не вижу никакой.

– Вот оно, значит, как, – убитым голосом сказала Боу. – Брак по расчету. Пожалуй, я… Я не совсем так все себе представляла.

Гарету стало немного стыдно. Не стоило этого говорить. Все девушки, включая Боу, предпочитают романтические иллюзии правде жизни.

– Не придирайся к словам. Брак по расчету подразумевает рациональный подход к жизни, а в тебе так же мало рациональности, как и в целибате.

В глазах ее сквозили сомнение и обида. Она судорожно сглотнула. Гарет сделал глубокий вдох. Лучше бы он молчал: надеясь исправить положение, он лишь его усугубил.

– Все это не так, детка.

– Прекрати меня так называть. Мне уже не двенадцать лет, – отрывисто бросила Боу.

Глава 16

Брак по расчету. Сказанное Сэндисоном не выходило у нее из головы. Как и сказанное Виолой о ее с Гаретом странных отношениях. О том, что они ходили друг около друга, предпочитая держаться на безопасном расстоянии. Брак по расчету и сохранение разумной дистанции в отношениях – из одного следовало другое. Прохладная отчужденность – совсем не то, к чему стремилась Боу, вынудив Сэндисона на ней жениться.

Между тем священник продолжал вести церемонию. Боу машинально повторяла слова брачной клятвы. Гарет стоял рядом и смотрел ей в глаза. Лицо его светилось. Пожалуй, впервые в жизни у Боу не возникло желания немного подправить ему брови, чтобы тот выглядел действительно счастливым.

И вдруг стало ясно как день: то, как они вели себя друг с другом, было особым видом флирта. И флирт этот не был односторонним. Он тоже флиртовал. Вот уже несколько лет.

Гарет надел ей на палец простое узкое кольцо, и священник провозгласил их мужем и женой. Муж и жена – слова прозвенели в ее голове; раздался звон церковных колоколов. Под эти торжественные звуки муж повел ее к выходу из церкви.

Боу с наслаждением вдохнула добрую порцию свежего, бодрящего осеннего воздуха и обвела взглядом собравшихся родственников. Искренне радовались только женщины. Мужчины выглядели угрюмыми и недовольными. К немалой досаде герцога, из невесток присутствовала только Виола.

– Ну что, в Дарем завтракать? – предложил Лео, не потрудившись даже притвориться, что рад исполнить роль хозяина приема.

– Конечно, пора, – сказала Виола, послав Боу виноватую улыбку.

Боу вымученно улыбнулась в ответ.

Лео нисколько не смягчился. Ни с Боу, ни с Гаретом он не разговаривал. Гленалмонд, напутствуя Боу перед венчанием, сказал, что желает ей счастья в браке. Впрочем, тон его и выражение лица не оставляли сомнений – он считает брак ошибкой, о которой Боу будет очень жалеть.

Она улыбалась несмотря ни на что. Решила, что будет счастлива.

Она уже была счастлива. Вскоре и Гарет почувствует себя счастливее – как только поймет то, что уже поняла она: он любит ее так же, как она любит его. Любит давно. Возможно, любовь их не такая, как у всех, возможно, она не укладывается в общепринятые рамки, возможно, она вносила в их жизнь неудобства, но все равно это любовь и от этого никуда не деться.

Братья напрасно злятся, отец напрасно переживает, а Виола напрасно жалеет ее. Она непременно будет счастлива.

Родственники с обеих сторон поспешили убраться, едва дождавшись конца завтрака. Родственники Боу поехали в Лондон, Гарета – в свои поместья на севере. Мать Гарета обняла ее, вроде бы от всего сердца, но граф поспешил оттащить жену за руку к двери под тем предлогом, что им пора ехать. Родные Боу были менее сдержанны в проявлении своих чувств: оба брата крепко обняли ее перед отъездом, а Виола шепнула напоследок:

– Я кое-что оставила возле кровати. Гарет разберется.

Он провожал гостей внушающим беспокойство пустым взглядом. Встревожившись, Боу ущипнула его за руку, и он вздрогнул, словно витал мыслями где-то высоко и вдруг упал на землю.

– Скорее всего мы долго никого из них не увидим. Поместье находится очень далеко. Доехать туда – все равно что в другую страну, даже еще сложнее.

– Ты сам-то там был? – спросила Боу. Они с Сэндисоном шли в теперь уже опустевшую библиотеку Лео.

Поделиться с друзьями: