Побежденный дьявол
Шрифт:
– Я послал сюда майора Ричардсона, потому что обстоятельства не позволяли мне заняться делами лично. Мне стало известно, что мистер Эндрюс, бывший управляющий, скончался, и поверенные предложили мне назначить нового.
– Мистер Эндрюс был крайне честным и добросовестным человеком, он всегда понимал трудности и беды каждого, кто здесь работал. Майор Ричардсон производил изменения и отдавал приказы от вашего имени, однако не нашел времени навестить моего отца или кого-либо другого из соседей.
Граф едва верил собственным ушам, но высказывать вслух свои сомнения поостерегся. Вместо этого он сказал:
– Предлагаю вам, мисс Стенфилд, подробно рассказать обо всем, что творилось здесь в мое отсутствие, и потом…
Дверь распахнулась, и на пороге появилась леди Морин в роскошном дорожном костюме из алого шелка с ротондой из тафты того же цвета, распахнутой у ворота. На шее переливалось прекрасное ожерелье из рубинов и бриллиантов. Те же самые камни сверкали в серьгах, качавшихся под прядями темных волос, наполовину скрытых шляпкой со страусовыми перьями.
Она выглядела чрезмерно разодетой, но в то же время очень красивой благодаря искусно наложенным румянам, пудре и губной помаде.
Леди Морин подплыла к графу и игриво прощебетала:
– Ах, Оскар, где вы пропадаете? Я устала ждать вас!
И неожиданно заметив, что они не одни, оглядела Дорину и язвительно осведомилась:
– Вы, кажется, восприняли ваши обязанности слишком серьезно! Это одна из ваших прелестных молочниц? Дорогой, я ревную! – И саркастически рассмеявшись, погладила его по щеке: – Бедный Оскар! Вижу, скоро вы будете страстно увлечены такими важными предметами, как горошек, картофель и свиньи!
Граф решительно отстранился и наконец сумел вставить:
– Вы ошибаетесь, Морин. Это мисс…
Он уже хотел представить Дорину, как та быстро отвернулась от окна, у которого стояла, и, почти пробежав через всю комнату, вышла в дверь, которую леди Морин оставила открытой.
– Погодите! – попытался он удержать девушку, но руки дамы уже обвились вокруг его шеи, и алые губы прошептали:
– Дражайший Оскар, не будьте таким занудой! Могу заверить, что вы найдете этих деревенских простушек ужасно скучными, но если вернетесь со мной в Лондон, я сделаю все, чтобы развлечь и утешить вас… всюду, где мы будем вместе.
В этот момент она казалась неотразимой, но в голосе графа послышались гневные нотки:
– Я уже говорил вам, Морин, что не приеду в Лондон, пока не ознакомлюсь со своими новыми владениями. Меня здесь ожидает много работы.
Леди Морин грациозно пожала плечами:
– Тогда не вините меня, если станете умирать от тоски в этой глуши! Но знайте, Оскар, я тоже буду скучать без вас!
Граф хотел что-то ответить, но тут в дверях появился молодой человек:
– Поспешите, Морин! Лошади застоялись, и я сгораю от нетерпения.
– Иду, Джарвис, – отозвалась леди Морин. – Я всего лишь пыталась убедить вашего кузена изменить решение и отправиться с нами в Лондон.
– Я уже истощил все аргументы прошлой ночью, – отозвался Джарвис. – Уверен, что Оскару все это надоест и он сам примчится в Лондон, когда увидит, как мало событий происходит в деревне. Здесь год от года ничего не меняется.
Казалось, Джарвис умолял его передумать, хотя взгляд, каким он смотрел на графа, был почти вызывающим. Кузен Оскара, как всегда, прекрасно выглядел, но граф в который раз подумал, что молодой человек уж слишком разодет и кажется настоящим щеголем; к тому же слишком много тратит на одежду… и, по-видимому, на многое другое.
Распахнув дверь пошире, Джарвис Ярд объявил:
– Надеюсь, Оскар, тебе понравился наш первый прием. Жаль, что приходится покидать тебя, но я обещал отвезти Морин в Лондон. Мы ни за что не хотим пропустить завтрашний бал. Пожалуйста, поедем с нами! Ты не пожалеешь!
– Я уже все решил, – спокойно ответил граф. – Как я уже говорил тебе, Джарвис, мне столько нужно всего сделать, что для балов и вечеринок просто не остается времени.
– Но для меня время найдется? – кокетливо осведомилась леди Морин. – Признайтесь, дражайший Оскар, вам будет недоставать меня.
Граф снова постарался освободиться от назойливых рук и вежливо напомнил:
– Вы слышали, Джарвис сказал, что лошади застоялись, и думаю, те, кто едет с вами, тоже хотят поскорее попасть домой.
– Он прав, – согласился Джарвис. – Едем, Морин. Нет смысла задерживаться здесь.
Леди Морин страстно поцеловала графа и тихо сказала:
– До свидания, милый, восхитительный Оскар. Я стану думать о вас каждую минуту и буду чувствовать себя невероятно одинокой, пока вы снова не приедете ко мне.
Граф взял ее за руку и подвел к двери, выходящей в коридор. В холле уже ждали отъезжающие гости, и, увидев отмеченное печатью всех пороков лицо сэра Роджера Чатема, одного из друзей Джарвиса, которого тот пригласил в Ярд, Оскар неожиданно заподозрил, что именно он и мог быть тем негодяем, который набросился на горничную и навлек гнев дочери викария на его голову. Да, такому господину, как сэр Роджер, нельзя доверять!
Конец ознакомительного фрагмента.