Путешественник во времени
Шрифт:
Глава 14
ЛОГОВО ШАЙТАНА
— Он спит? — спросил женский голос.
— Да, все еще отдыхает.
— Отлично. Чересчур жарко, чтобы заниматься чем-нибудь другим в это время дня.
Том открыл глаза, и яркий свет ослепил его. Он зажмурился. На миг он даже решил, что вернулся домой. Стояло раннее летнее утро, солнечные лучи струились в его спальню сквозь приоткрытые шторы. В доме было тихо, а снаружи, похоже, щебетали и чирикали тысячи птиц… Том зевнул и попытался вспомнить, что ему снилось. Он сидел, кутаясь в одеяло, на палубе крупного судна, плавно покачивающегося на океанских волнах. Слышались крики чаек и смех, а рядом темноволосый юноша читал вслух захватывающие истории, которым, казалось, не было конца… Том снова открыл глаза и понял, что ошибся. Он лежал не на корабле и не дома в спальне, а в сундуке, стенки которого были оклеены картинками с всадниками, скачущими к далеким песчаным дюнам. Он видел его в Кэтчер-холле, но сейчас сундук стоял не в маленькой, обшитой деревом комнатушке. Крышка была откинута, и над ним легкий ветерок развевал тонкие белые занавеси. Мальчик различил глухой ритмичный стук, доносящийся откуда-то снизу. Он звучал очень похоже на работающий двигатель. Привстав на локтях, Том обнаружил вокруг себя шатер из муслиновых простыней.
— Где я? — громко спросил он.
— Том? Мальчик мой, мы почти на месте. Посмотри!
Девушка в шляпке раздвинула простыни и мило улыбнулась ему из-под широких полей. Это была Мина Квилт.
— Ты спал долго-долго, милый. Взгляни-ка, разве это не прелестно?
Девушка указала на три смуглые фигуры и слона, стоящих на берегу реки. Она помахала им рукой. Люди помахали в ответ.
— Индия — настоящий рай, правда?
Индия… Внезапно реальность нахлынула волной и выдернула Тома из грез. Он на борту небольшой лодки в джунглях — в Индии. Но что тогда… Он вдруг испугался.
— А где тигр?
— Тигр? — услышал он еще один знакомый голос. — Мы его пока не нашли.
Том поднял взгляд. К сундуку подошел и уселся рядом мужчина в опрятном белом костюме и шляпе. Август.
— Ну, как себя чувствуешь, дружок? Тебе лучше?
Август с участием смотрел на него, а Том не знал, что ответить. Он заболел?
— Кажется, лучше. Не знаю точно.
— Ты был нездоров, Том, — мягко заметил таксидермист. — Точнее, серьезно болен.
— Правда?
— Именно. И бредил в жару, приятель. — Август наклонился и прошептал ему на ухо: — И рассказывал невероятные истории.
Том крепко задумался. Что он натворил? Он ничегошеньки не помнил. Мальчик поднял недоумевающий взгляд на Августа и Мину.
— Что, наш юный искатель приключений проснулся? — раздался еще один знакомый голос.
Сэр Генри в потрепанной широкополой шляпе стоял на носу рядом с худым, похожим на птицу индусом в чалме. Увидев, что Том проснулся, он двинулся к нему, широко улыбаясь.
— Ты очень храбрый мальчик, Том, — ласково заметила Мина.
— Возможно, даже слишком, — добавил сэр Генри и сел рядом с ней. — Не уверен, что в твои годы я мог похвастаться подобной предприимчивостью. Ну и путешествие!
Том смотрел на его сияющее лицо. Он понятия не имел, о чем говорит охотник.
— Путешествие? Какое путешествие?
— Хочешь сказать, что не помнишь? — недоверчиво уточнил Август.
— Не помню что?
Все трое изумленно уставились на Тома, а он в ответ лишь беспомощно улыбнулся. О чем они хотели узнать — о том, что ему снилось?
— Будь я проклят, приятель, если это не одно из величайших путешествий, совершенных когда-либо одиннадцатилетним мальчишкой! — воскликнул сэр Генри.
— Возможно, он еще не вполне поправился, — предположила Мина, взяв Тома за руку.
— Да, похоже, жар пока не спал, — добавил Август, потрогав лоб мальчика.
— Ладно, раз уж ты ничего не помнишь, — бодрым тоном объявил сэр Генри, — придется нам напомнить, потому что эта история достойна имени Скаттерхорнов.
— Или Кэтчеров, — добавил Август.
— И их тоже, — подмигнув, признал охотник. — Ты убежал из дома, Том. Отчаянно мечтал поучаствовать в охоте на тигра. В Дрэгонпорте забрался в спасательную шлюпку парохода, следовавшего в Бомбей. Подружился с юнгой, и он приносил тебе еду, не дав умереть с голоду. Пережил шторм у мыса Доброй Надежды, а добравшись до Индии, покинул судно. Покрасил кожу соком бузины, волосы вычернил гуталином и, выдав себя за торговца бананами, проехал на крыше поезда тысячу миль до Дели!
— Там ты пристал к каравану с пряностями, направлявшемуся в Чампавандру, — продолжил Август. — Однако караван до предгорий не дошел, потому что на него напали бандиты. В ожесточенной перестрелке в джунглях уцелел ты один. Ты прятался до наступления ночи, а потом попытался пересечь опасную реку по канатному мосту…
— Но оступился и упал, — подхватил сэр Генри. — В темноте немудрено. Но довольно-таки некстати, поскольку река кишела крокодилами. Ты этого, конечно же, не знал. Тем не менее тебе удалось подплыть к стволу дерева и забраться на него. Там ты и заснул.
— Много дней ты плыл по течению, Том, — снова заговорил Август, — пока не очнулся, запутавшись в рыболовной сети.
— Верно, — подтвердил сэр Генри. — Так что ты стал звать на помощь, напугав до полусмерти выловивших тебя рыбаков.
— Они попрыгали прочь из лодки, приняв тебя за речного духа, — улыбнулась Мина. — Как мне нравится эта часть рассказа! А потом, по исключительно странному совпадению, именно тогда, когда ты стоял на бревне и звал на помощь…
— Тебя заметили люди, направлявшиеся вверх по реке, чтобы застрелить пресловутого тигра-людоеда…
— А этими людьми оказались мы.
Том откинулся на подушку, ошеломленно уставившись на них.
— Я все это сделал?
— Если тебе угодно, — подмигнув, ответил Август, а сэр Генри усмехнулся.
— Конечно, милый, — воскликнула Мина, протянув Тому газетную вырезку.
Заметка была напечатана в «Таймс оф Индия» и называлась «Удивительные приключения одиннадцатилетнего мальчика, записанные с его слов Мунго Наттерджи».
Вся эта история была напечатана там, черным по белому. Должно быть, так оно и было.
— А кто такой… Мунго Наттерджи?
— Мы встретились с ним на прошлой неделе. Журналист, приятный молодой человек, — ответил Август. — Мечтает добиться успеха. Довольно впечатлительный.
— Не устоял перед твоей чудесной историей, Том. Да и кто бы смог, на его-то месте.
Том по-прежнему ничего не понимал. В голове кружилась череда спутанных картинок.
— Но… все это неправда, да?
— Конечно, Том, милый, — хихикнув, сжалилась Мина. — Ты тяжело болел и все время оставался с нами.
— Просто, очнувшись, ты вдруг сел на постели и, все еще в бреду, выложил нам вот это. А Мунго повезло случиться рядом с карандашом наготове и записать твой рассказ как истинную правду, — пояснил Август.
— И теперь в него верит вся Индия, — с озорной улыбкой добавил сэр Генри. — Ты прославился, старина. Все только об этом и говорят.
— Но… почему?
— Это ты нам скажи, — откликнулся Август, вздернув бровь. — Я отчетливо помню, что ты категорически не одобрял эту охоту на тигра, верно?