Сказки
Шрифт:
Мэрл своим появлением в городке всего за два дня наделал столько шума, что они, видимо, спать спокойно не могли, дожидаясь, когда такой громкий гость, наконец, покинет более тихого и спокойного соседа.
– Угу, - кивнул Дэрил, все же отвечая на вопрос и ощущая себя за красивым столом с яркими салфетками и даже цветами в вазе каким-то чужеродным элементом. – Все так говорят.
– Это хорошо, - несмотря на строгий взгляд матери, призналась девчонка, с аппетитом наворачивая горячий еще пирог. – Ну а что? Он у вас какой-то не очень добрый. И не очень воспитанный. Ну, мне так показалось. А Карл сказал, что он подрался…
– Милая, ты не должна так говорить. Во-первых, ты ставишь мистера Диксона в неловкое положение – это ведь его брат. А во-вторых, ты совсем не знаешь, о чем говоришь, - оборвала дочку Кэрол, бросая извиняющийся взгляд на торопливо пьющего кофе Дэрила, успевшего пожалеть о том, что он все же остался тут. – Извини, Дэрил…
– Да не парьтесь, - хмыкнул он, неожиданно развеселившись при виде двух пар виноватых глаз, устремленных на него. – Мэрл тот еще… Чего скрывать – весь город в курсе.
– Главное, что вы хороший, - довольно улыбнулась София, заботливо пододвигая пирог гостю. – Кстати, мам, можно спросить? Ну, про ту девочку? Хорошо… Мистер Диксон, вот вы работаете там, где дом такой красивый. Я там недавно девочку видела в саду. Она через решетку на улицу смотрела. Грустная такая. Я с ней заговорила, а она не ответила, а потом вообще убежала. Странная такая. Она что, немая?
Спустя несколько минут Дэрил вдруг словил себя на том, что делится с внимательно слушающими его соседками собственным мнением о Блейке, который, живя в городе уже два года, кажется, ни разу дочку за ворота не выпускал. Да и сам не очень стремился общаться с жителями Дэйда, предпочитая компанию своего помощника и двоих верных громил-охранников.
– Бедная девочка, - вздохнула Кэрол, искренне жалея совершенно чужого ей ребенка. – Может быть, у них в семье случилась какая-то трагедия? Матери у этой Пенни, получается, нет? Но, как бы там ни было, это не причина лишать ребенка нормального общения.
Как ни странно, слушать от соседки даже такие банальные размышления о чужих людях, коими, впрочем, являлись все жители этого города поголовно, оказалось вполне интересно. Время шло, а они все так же сидели за столом, рассказывая гостю в два голоса какие-то забавные истории из детства Софии, подливая кофе, доедая уже пирог, настойчиво подкладывая в его тарелку последний кусок, смеясь и ведя себя так, словно все это – настоящее. Может быть, для них подобное времяпровождение таким и было. А вот Дэрилу происходящее казалось какой-то сказкой, в которую он случайно попал и почему-то не может выбраться. Да и хочет ли?
Но всему когда-нибудь приходит конец. Даже неправдоподобным сказкам, в которых симпатичная женщина с невероятным голосом и ее веселая более обычного дочка искренне пытаются разговорить нелюдимого соседа, с улыбкой заглядывают в его отводимые глаза, подшучивают друг над другом и делают вид, что он не чужой на этом празднике жизни.
Громкий стук в дверь заставил Дэрила торопливо подняться из-за стола, неловко прощаясь с хозяйкой. И не здороваясь с показавшимся на пороге Акселем, который неожиданно собственническим жестом устроил руку на талии хрупкой женщины.
– Что он тут делает? – смерив его подозрительным взглядом, поинтересовался механик.
А Дэрил поймал себя на мысли о том, что и сам бы с удовольствием спросил то же самое. Если бы мог.
========== Глава 6 ==========
Пауза затягивалась, а внезапно нахмурившаяся Кэрол отстранилась от Акселя, совсем не обрадовавшись руке, устроенной на ее талии. Пробормотав что-то о помощи с краном, она бросила извиняющийся взгляд на Дэрила. Который вдруг ощутил на своей ладони пожатие маленьких пальцев. Вцепившаяся в руку охотника София, с вызовом посмотрев на Акселя, смешавшегося от того, как ловко – одним только взглядом - поставила его на место Кэрол, широко улыбнулась.
– Дэрил, мы же к тебе? Мы же в шахматы собирались еще поиграть, да? – сжимала изо всех сил его руку девчонка, не обращая внимания на мать.
– Одну партию, Веснушка, не больше, - пожал плечами охотник, кивнув растерянной Кэрол на прощание и выходя из дома вместе с Софией, которая расслабилась только в его дворе.
– А ничего, что я так… можно? – осторожно подняла глаза на Дэрила вдруг съежившаяся девочка и, увидев, как сосед, которому это постоянное «мистер Диксон» уже самому набило оскомину, махнул рукой, облегченно выдохнула. – Понимаешь, этот противный Аксель уже несколько дней просит, чтобы я его по имени называла! А вот и не буду! Обойдется…
– Чем он тебе так не угодил? – поинтересовался мужчина, расставляя шахматные фигурки на доске, вынесенной на крыльцо.
– Не знаю, - пожала плечами София. – Ну, просто он мне не нравится. И я не хочу, чтобы он был с мамой. Он ей не подходит совсем. И он постоянно как-то так себя ведет, словно обманывает. И меня воспитывать пытается, как будто право имеет. Но я же не могу маме сказать, чтобы она его выгнала.
– Терпи, Веснушка, что поделать, - сочувствующе покосился на горько вздохнувшую соседку Дэрил, вспоминая себя примерно в ее возрасте.
Короткий период в его жизни, когда отец на целых пару месяцев решил завязать с алкоголем. Что ему тогда в голову стукнуло, охотник не знал по сей день. То ли новая работа, требовавшая ответственности, то ли все же та женщина, появившаяся в их городе, еще не знающая, кем является Диксон, и благосклонно принявшая его ухаживания. Устроившаяся продавщицей полноватая, густо-накрашенная дамочка, вероятно, больше всего в жизни хотела выйти замуж. За кого угодно, даже за вот такого вот потрепанного вдовца с двумя не внушающими симпатии сыновьями, один из которых как раз отбывал очередной срок.
Эта Долли, называемая Дэрилом за глаза не иначе, как овцой, отчаянно пыталась понравиться сыну мужчины, которого считала самым главным кандидатом в мужья. Она приходила к ним в дом, совала подростку конфеты и жвачки в карманы, трепала его до боли за щеки, приторно улыбалась и расспрашивала об учебе, старательно не обращая внимания на увесистые подзатыльники, которыми прямо за столом награждал мальчика за каждый неверный, с его точки зрения, ответ отец. На самом деле, женщина вполне разделяла чувства Дэрила, подслушавшего однажды, как она называет его «противным сопляком» и надеется после свадьбы сплавить в какое-нибудь заведение для трудных подростков. Хотя, может быть, там ему действительно было бы лучше?
Шанса узнать это паренек так и не получил, поскольку отец, утомившись играть столь сложную роль добропорядочного человека, поднял руку и на Долли, которая, как оказалось, подобного мужчинам не прощала. Вся злость и ревность мужчины, встречающего свою пассию на улицах города с другими, вымещалась, конечно же, на сыне. А он просто ненавидел их всех.
Впервые в жизни Дэрил сегодня поддался кому-то в чем-то. Просто решился немного ошибиться ради того, чтобы чужой человек – какая-то соседская девчонка - порадовалась. Широко и недоверчиво улыбаясь и даже пытаясь его утешить. Откуда в ней столько света и добра? И одновременно с этим - столько страха и неуверенности в себе? Почему мать, вместо того, чтобы заняться дочкой, вместо того, чтобы помочь ей и поддержать, развлекает там сейчас какого-то придурка, единственным достоинством которого являются огромные усы?