Следствие, которое ищет убийцу
Шрифт:
— Вот что я тебе скажу, — сказал Морган. «У меня назначена встреча с худшим злодеем Лондона сегодня вечером во «Фламинго» на Чейн-Уок».
— Но это один из самых престижных ночных клубов в городе.
«Так мне говорят. Ты найдешь себе красивое платье, причешешься, и, возможно, меня убедят взять тебя.»
«Ты в игре», — сказала она.
Место было таким, как они и говорили. Мягкий свет, приятная музыка, внимательные официанты, абсолютная роскошь. Морган и Кейт Райли, которых явно ждали, провели к угловому столику, который был одним из лучших в заведении.
Старший официант щелкнул пальцем, и появилось ведерко с шампанским. «Мои наилучшие пожелания от мистера Джаго, сэр. Сегодня вы его гости.»
Из своего кабинета, расположенного высоко над главным рестораном, Харви Джаго, великолепный в черном бархатном вечернем костюме, наблюдал за ними через декоративную решетку.
«Мне нравится, как выглядит его птица, Арнольд. Настоящий класс, вот. Ты всегда можешь сказать.»
— А что с ним, Харви? Он полковник и все такое, не так ли?
— Чушь, — сказал Яго. «Я не знаю, какова его история, но он живет на той же улице, что и мы с тобой».
— Мне поднять его? — спросил я.
— Пока нет. Пусть они наслаждаются едой. Я имею в виду, главное — десерт, не так ли, Арнольд?
— А как насчет мужчин? — спросила ее Морган.
— Не твое дело.
«Тогда что ты делаешь, чтобы немного экшена и страсти?»
— Лети, — сказала она. «У меня лицензия уже двенадцать лет. Я действительно довольно хорош.»
Подошел старший официант и что-то осторожно прошептал на ухо Моргану. Он оставил Кейт допивать шампанское и последовал за мужчиной к двери с надписью «Личное». Там был лестничный пролет, покрытый ковром. Арнольд ждал наверху.
«Сюда, полковник».
Морган поднялся по лестнице и вошел в офис, который был гордостью и радостью Яго и который был создан для него одним из лучших дизайнеров интерьеров в Лондоне. Все было китайским, и некоторые предметы искусства стоили ему больших денег.
Яго сидел за столом и курил сигару. «Вот ты где. Они там за тобой хорошо присматривают?»
— Отлично, — сказал Морган. «Но мое время так же ограничено, как и ваше, мистер Яго. Информация, которую ты мне обещал?»
— Разве мы не говорили что-то о другой штуке, Арнольд? — сказал Яго.
Морган достал конверт из внутреннего кармана. «Сначала мы послушаем, что ты хочешь сказать. Тогда ты получишь это.»
Яго вздохнул. «Ну, теперь это будет довольно сложно. Видите ли, боюсь, мы не смогли получить необходимую вам информацию».
— Не можешь или не хочешь? — спросил Морган.
«Ты можешь развлекать себя долгими зимними вечерами, думая об этом».
— А тысяча фунтов, которую я заплатил вам сегодня утром?
— Мое время, старина, дорого. — Яго посмотрел на часы. — Проводи полковника, Арнольд. У меня есть дела, которые нужно сделать.»
Морган подошел к двери, остановился и взял большую китайскую вазу с лакированного столика. — Начало девятнадцатого века, — сказал он. — Не особенно редкий, но приятный.
Он уронил его на пол, где он разлетелся на сотню кусочков. — И это, мой друг, только начало, — сказал он и вышел.
Яго на бегу обогнул стол. Он стоял, глядя на осколки вазы, его лицо исказилось, затем он повернулся к своему брату.
«Ты знаешь, что делать, и скажи им, чтобы все было хорошо. Если он когда-нибудь выйдет из больницы, я хочу, чтобы это было на палочках».
Морган припарковал Порше на некотором расстоянии. Кейт Райли держала его под руку, пока они шли.
Она сказала: «Значит, он не смог пройти?»
«Примерно в этом и дело».
— Что ты собираешься теперь делать?
«Убеди его еще раз подумать».
Они свернули в переулок, где он оставил «порше».
Арнольд Джаго остановился на углу с двумя мужчинами. Один из них был маленького роста и очень нуждался в бритье. Другой был по меньшей мере шести футов ростом, с жестким, грубым лицом и большими руками.
— Верно, Джако, — сказал Арнольд. «Сделай это хорошо».
— Предоставьте это нам, мистер Яго.
Двое мужчин пошли по тротуару мимо припаркованных машин, и Джеко остановился, остановив мужчину поменьше. Морган и Кейт Райли, казалось, полностью исчезли.
Он сделал тревожный шаг вперед. Морган поднялся по ступенькам из подвала одного из высоких викторианских домов, развернул маленького человека и ударил его коленом в пах.
Он упал со стоном, и Джеко повернулся, чтобы найти Моргана, стоящего с другой стороны корчащегося тела, лицо которого было ясно в свете лампы, когда Кейт Райли подошла к нему сзади.
— Ты ищешь меня, не так ли?
Джеко быстро приблизился. Впоследствии он никогда не мог быть уверен в том, что произошло. Его ноги были умело выбиты из-под него, он тяжело приземлился на мокрый тротуар. Когда он встал, Морган схватил его за правое запястье, повернул его кругом и вверх, зажав плечо, как в тисках. Джако издал крик агонии, когда мышца начала рваться. Все еще удерживая эту ужасную позицию, Морган ударил его головой в перила.
Он взял Кейт Райли за руку и повел ее по тротуару к «Порше». Когда он подал ей руку, она сказала: «Ты действительно веришь в то, что нужно идти до конца, не так ли?»
«Интересно, — сказал он, садясь рядом с ней, — что ты не рвешь на себе волосы из-за моих жестоких фашистских взглядов, такой милый, невинный, либеральный академик, как ты».
«Они сами напросились, эти двое. Они получили это, — сказала она. — Вы, должно быть, сильно рассердили мистера Яго.
— Думаю, можно и так сказать, — сказал он и уехал.
Он остановился у дома на Дору-Плейс и проводил ее до двери.
— Ты не зайдешь? — спросила она.
— У меня есть дела, которые нужно сделать.
«Например?»
«Научи Харви Джаго хорошим манерам».
— Могу я чем-нибудь помочь?
— Не совсем. То, что я намереваюсь, по любому определению является преступным деянием. Я бы предпочел, чтобы ты не вмешивался, на случай, если что-то пойдет не так. Я буду на связи.»
Он спустился по ступенькам к «порше», прежде чем она успела возразить. Она открыла дверь и вошла внутрь. Арнольд Яго вышел из своей машины с того места, где он припарковался, если дальше по улице. Он проверил номер дома, затем вернулся к своей машине и уехал.