Священная земля
Шрифт:
“Это львиная шкура”, - сказал Менедем пренебрежительным тоном. “Я не смогу больше брать за это плату, и ты сошел с ума, если думаешь, что я собираюсь платить за это еще больше”.
“Мы зря потратили время, приехав сюда”, - сказал Соклей. “Давай вернемся на корабль”.
Подобные слова были частью каждого торга. Чаще всего они были неискренними. Чаще всего обе стороны тоже это знали. Здесь Соклей имел в виду то, что сказал. Когда он увидел, что у торговца нет черепа грифона, он перестал заботиться о том, что у парня было. Чем скорее он уберется подальше от Кауноса и от воспоминаний о том, что было у местных, тем счастливее - или, по крайней мере, менее несчастен - он будет.
И каунианин услышал это в его голосе. “Не поднимайте шума, лучшие из лучших”, - сказал он. “Не делайте ничего поспешного, о чем бы вы потом пожалели. Вы заключили выгодную сделку в прошлом году, и она все еще будет выгодной по той же цене в этом году, не так ли?”
“Это может быть приемлемо по той же цене”, - сказал Соклей. “Возможно, имей в виду. Но минуту назад ты говорил о том, что хочешь за эту шкуру больше, чем за те. ‘Посмотри на эту гриву!“ - Он злобно передразнил каунианца.
“Хорошо!” Парень вскинул руки в воздух: “Ты торгуешься по-своему, я торгуюсь по-своему. Когда ты это делаешь, ты великолепен. Когда я это делаю, это преступление. Во всяком случае, так ты заставляешь это казаться ”.
Менедем ухмыльнулся ему. “Это наша работа, мой друг, такая же, как твоя работа - глумиться над каждым нашим предложением. Но у нас здесь действительно выгодная сделка, не так ли?”
“Да”. В голосе каунианина не было восторга, но он опустил голову и протянул руку. Соклей и Менедем по очереди пожали ее.
Менедем вернулся на корабль, чтобы забрать деньги - и прихватить с собой пару матросов, чтобы убедиться, что у него их не отняли, прежде чем вернуться на агору. Соклей бродил по рыночной площади, пока не вернулся его двоюродный брат. Он не подумал, что, возможно, у кого-то будет череп грифона. Он знал, насколько это маловероятно. Всякий раз, когда эта мысль пыталась подняться на вершину его сознания, он подавлял ее. Но он не мог не надеяться, совсем немного.
На что бы он ни надеялся, он был разочарован. На агоре было меньше сколько-нибудь примечательных вещей, чем годом ранее. Он потратил один оболос на пригоршню сушеного инжира и ел его, прогуливаясь. Если бы они были особенно хороши, он мог бы подумать о том, чтобы разместить больше на борту "Афродиты . Но они были обычными - Родос вырос намного лучше. Он закончил те, что купил, и не вернулся к человеку, который их продавал.
После того, как Менедем вручил каунианцу в львиной шкуре мешок серебряных монет, Соклей был рад вернуться с ним в акатос. “Эта шкура лучше обработана, чем прошлогодняя”, - заметил он. “Вы не почувствуете ее запаха через половину комнаты”.
“Я знаю. Я тоже это заметил. Это одна из причин, по которой я хотел ее забрать”. Менедем склонил голову набок. “Мне жаль, что ты не разнюхала череп грифона, моя дорогая”.
Соклей вздохнул: “Я тоже, но я ничего не могу с этим поделать. Полагаю, я продолжу поиски. Может быть, в один прекрасный день мне снова повезет”. Может быть, подумал он. Но, может быть, и мне не повезет.
“Риппапай! ”Диокл, названный Афродитой, отплыл на восток и юг от Кауноса. “Риппапай! ”Весла торговой галеры поднимались и опускались, поднимались и опускались. Вскоре келевстес перестал назначать удар и удовлетворился тем, что выбил его своим молотком и бронзовым угольником. Это позволило ему спросить Менедема: “Шкипер, ты собираешься раздавать оружие людям?”
“Я должен на это надеяться!” - воскликнул Менедем. “Мы выглядели бы дураками, не так ли, отправляясь в ликийские воды без оружия в руках?”
Ликийское побережье укрывало пиратов, как грязный человек укрывает вшей. Она была скалистой и изрезанной, изобиловала мысами и маленькими бухточками, в которых мог спрятаться пентеконтер или гемиолия, и откуда пиратский корабль мог напасть на проходящее торговое судно. И сами ликийцы, казалось, придерживались позиции, что любой человек не их крови был честной добычей.
Не то чтобы ликийцы были единственными, кто обслуживал эти пиратские корабли, подумал Менедем. Некоторые из морских разбойников в этих краях происходили из других народов Анатолии: лидийцев, карийцев, памфилийцев, каппадокийцев и им подобных. И некоторые - слишком многие - были эллинами. Как и Каунос, города на ликийском побережье были наполовину, может быть, больше половины, эллинизированы. Но греческие пираты приходили в эти края не реже, чем честные поселенцы.
Моряки раздавали мечи, топоры, пики и бронзовые шлемы. Менедем позвал: “Аристидас!”
“Да, шкипер?” - ответил молодой человек на одном из весел.
“Пусть кто-нибудь займет твое место там и поднимется на носовую палубу”, - сказал ему Менедем. “У тебя лучшее зрение, чем у кого-либо на этом корабле, я хочу, чтобы ты видел, куда мы направляемся, а не где мы были”.
“Хорошо”, - согласился Аристидас. “Давай, Мосхион, потянешь за меня?”
Многие моряки разозлились бы, если бы их пригласили к тяжелой работе. Мосхион только опустил голову и сел на скамью гребцов, когда Аристидас поднялся. “Почему бы и нет?” он ответил. “Я бы предпочел заниматься этим в любой день, чем нырять за губками”.
Наверху, на носовой палубе, Аристидас ухватился одной рукой за форштевень, а другой прикрыл глаза, вглядываясь сначала прямо вперед, затем по левому, а затем по правому борту. Соклей усмехнулся. “Его глаза не только лучше наших, он показывает нам, насколько они лучше. Ему следовало бы быть наблюдателем в пьесе - скажем, в ”Агамемноне" Айсхилоса.
“Меня не волнует, насколько он эффектен”, - сказал Менедем. “Пока он замечает неприятности достаточно быстро, чтобы мы могли что-то с этим сделать, это то, что имеет значение”.
“О, конечно”, - сказал его двоюродный брат. “Я не жаловался на работу, которую он выполняет, только сказал, что у него более причудливый способ делать это, чем пару лет назад”.
“В этом нет ничего плохого”, - снова сказал Менедем,
Соклей посмотрел на него. “Мы оба говорим по-гречески?”
“Итак, что это должно означать?” Спросил Менедем. Соклей не ответил, раздражая его еще больше. Он знал, что его кузен не считал его таким умным, каким мог бы быть. Чаще всего это забавляло его, поскольку он думал, что Соклей получает от жизни меньше удовольствия, чем мог бы. Однако время от времени высокомерие Соклеоса задевало за живое, и это был один из тех случаев: “Что это должно означать?” Менедем повторил более резко, чем раньше.
“Если ты не можешь понять это сам, я не вижу особого смысла объяснять это”, - парировал Соклей.