Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Там, где кричат тихие сердца
Шрифт:

— Сейчас будет.

Я наливаю две порции водки в низкие бокалы, бросаю туда несколько кубиков льда и добавляю дольку лимона, затем тянусь к шейкеру. Сначала я наполняю его льдом, потом вливаю водку, «Куантро»9 и клюквенный сок. Хорошо встряхиваю и процеживаю жидкость в бокал для мартини, после чего срезаю завиток апельсиновой цедры и опускаю его в коктейль. Наконец, я наливаю еще клюквенного сока в высокий охлажденный стакан и ставлю все напитки на поднос.

Осторожно подняв его, я поворачиваюсь, чтобы выйти в лаундж, но что-то в конце стойки привлекает мое внимание. Я медленно поворачиваю голову и встречаюсь взглядом с той самой фигурой, которую никак не могу выбросить из головы с того момента, как он удержал меня от падения. Эндрю Стоун сидит на барном стуле всего в нескольких шагах от меня. И в тот же миг воздух становится густым и тяжелым, как будто его катастрофически не хватает.

Я сглатываю и молюсь, чтобы мои голосовые связки не исчезли вместе с кислородом в легких.

— Я… я сейчас подойду, сэр.

Мне требуется немалое усилие, чтобы удержать поднос ровно и переставлять ноги, но я все же дохожу до девятого столика и ставлю напитки. Лишь когда я выпрямляюсь и улыбаюсь, замечаю недоумение на лицах трех пенсионеров, которые мирно потягивают чай.

— Ох, э… простите. Я ошиблась столиком.

Я снова поднимаю поднос, перегружаю на него напитки и несу их туда, куда нужно, к восьмому столику, все это время ругая себя за то, что так глупо потеряла концентрацию.

Эта работа значит для меня все. Это мой билет к свободе, мой единственный шанс построить собственную жизнь. Жизнь, в которой я смогу залечить раны и отдалиться от преступного мира, в которую моя семья теперь увязла.

И пусть эту стажировку мне устроил мой будущий шурин — дон нью-йоркской мафиозной семьи Ди Санто, — я хочу удержаться здесь благодаря собственным заслугам. Я не хочу быть обязанной Ди Санто дольше, чем это необходимо. Поэтому для меня так важно не допускать ни единой ошибки.

Я должна быть безупречной.

Я должна быть идеальной.

Я должна приносить правильные напитки к правильным столикам.

Стараться смотреть куда угодно, только не на Эндрю Стоуна, когда я возвращаюсь к бару, оказывается нелегко. Его присутствие тянет меня к себе, как магнитное поле, и у меня не хватает ни сил, ни воли оторваться. Я украдкой бросаю взгляд в его сторону и, к облегчению, вижу, что он изучает карту напитков. Делает он это с таким видом, будто выбирает себе дом… или целый остров.

Я опускаю поднос на стопку и, пересохшими губами сглотнув, поворачиваюсь к нему.

— Чем могу помочь, сэр?

Его глаза не отрываются от меню, но у него сводит челюсти.

— Я бы хотел выпить, — выдавливает он сквозь зубы. — И чтобы ты перестала называть меня «сэром».

Сердце колотится внутри от смущения и раздражения. Нас учили обращаться к гостям исключительно «сэр» и «мэм», и я была уверена, что это считается нормой в гостиничном бизнесе. Почему он не хочет, чтобы я звала его «сэром»?

— Разумеется, мистер Стоун. Что бы вы хотели выпить?

Он поднимает подбородок, и его взгляд медленно скользит по моему лицу. От этого по позвоночнику пробегает дрожь.

— Налей мне что-нибудь янтарное, без льда.

Я слегка наклоняю голову, как будто ослышалась. У него перед глазами все шестнадцать страниц карты напитков, он же их изучал, и при этом его единственное пожелание касается цвета?

Часть меня задумывается, не проверка ли это. Может быть, он хочет испытать теорию о том, что персонал «Харборс Эдж» знает своих гостей лучше, чем любой другой отель. Может быть, он просто хочет, чтобы я угадала его любимый напиток?

Но что-то подсказывает мне, что дело не в этом. Он хочет знать, что, по моему мнению, ему стоит выпить. Его просьба звучит слишком многозначительно, и теперь я ощущаю на себе огромное давление, ведь мне предстоит выбрать то, что, как я надеюсь, ему понравится.

Я киваю и поднимаю взгляд к витрине с виски и бурбоном. У нас, пожалуй, самая внушительная коллекция виски во всем Хэмптоне. Сложность не в том, чтобы найти янтарный напиток, а в том, чтобы выбрать правильный янтарный напиток.

Мой взгляд скользит по известным односолодовым маркам, и что-то подсказывает мне, что он счел бы их слишком простыми. Японский виски всегда хорош для тех, кто не любит идти в ногу с толпой, но понравится ли ему эта легкость после торфяной глубины айлайского скотча?

Я поднимаю глаза на самую верхнюю полку, туда, где стоят наши сокровища, редкие бутылки, чья цена вдвое превышает стоимость ночи в люксе Эндрю Стоуна. Там я замечаю высокую, стройную бутылку. И сразу понимаю, что это именно то, что нужно.

Один лишь звук пробки, вылетающей из горлышка, отдается чистой роскошью. Я нарочно медлю, медленно наливая янтарную порцию в хрустальный бокал, и, взяв его, не могу не поднести к лицу, просто чтобы узнать, чем пахнут десять тысяч долларов. В нос ударяет терпкий аромат сандала, смешанный с соленым дыханием моря.

Я моргаю и поднимаю глаза, и ловлю взгляд Эндрю Стоуна, который наблюдает за мной с каким-то странным выражением. Торопливо кладу салфетку на стойку перед ним, ставлю на нее бокал и сразу же отступаю, впуская между нами долгожданный глоток воздуха.

Он опускает взгляд и обхватывает бокал большой ладонью, согревая его так, как это делают опытные ценители виски.

— И что ты выбрала? — спрашивает он, снова поднимая взгляд на меня.

Я сглатываю.

Glenglassaugh’s The Serpentine10.

— А, — он задумчиво кивает. — Купаж с редким виски, найденным в прибрежном складе.

Я напрягаюсь. Большинство гостей любят думать, что разбираются в виски, но, похоже, этот мужчина действительно разбирается.

— Сколько лет выдержке? — он прищуривается. Проверяет меня.

— Пятьдесят один год. Всего на тридцать лет старше меня.

— И почему именно его ты выбрала?

Его вопрос ошарашивает меня, и я замираю, не в силах понять, почему не могу ответить.

Мой настоящий ответ показался бы слишком личным, вот почему. Serpentine тягуч и глубок, словно символ древних тайн и шаткой морали. Он созревал рядом с бурным морем, северным океаном, диким и неукрощенным.

Поделиться с друзьями: