Толковая Библия. Том 9
Шрифт:
В Своей речи Христос здесь как бы все выше и выше уносится на небо. Сначала Он говорит о солнце и луне, потом о звездах и, наконец, о силах, действующих в самых высших сферах бытия. Здесь, вообще, изображение "дня Господня", великого и страшного. Для самой природы он будет страшен, солнце померкнет, и луна не даст света, звезды спадут с неба (это выражение обыкновенно понимают в несобственном смысле, но можно и в собственном), и силы небесные поколеблются. Все это образные выражения, и что они, собственно, значат, пока неизвестно. О применении в толковании Principia Ньютона не может быть и речи. Это было бы "столь же разумно, как объяснять Евклида Гомером и Гомера Евклидом". Мы можем наблюдать здесь только сходство с предсказаниями и величественными видениями древних пророков (Ис. 5:30 [209] ; 13:10 [210] ; 34:4; Иер. 4:28; Иез. 32:7, 8; Иоил. 2:10, 11; Мих. 3:6; Соф. 1:15; Агг. 2:21 [211] ; 3ax. 14: 6 и проч.).
209
И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот — тьма, горе, и свет померк в облаках.
210
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
211
скажи Зоровавелю, правителю Иудеи: потрясу Я небо и землю;
30. тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
(Мк. 13:26; Лк. 21:27). Что такое "знамение" Сына Человеческого, которое явится на небе? Иоанн Златоуст толковал это выражение положительно — о кресте. "Тогда явится знамение Сына Человеческого на небе, — то есть крест, который светлее солнца, — так как солнце помрачается и скрывается, а крест является; он не явился бы, если бы не был гораздо светлее солнечных лучей". Другие толковали "знамение" в том смысле, что явится или необыкновенная звезда (как при рождении Христа), или Сам Христос, или будет воскресение мертвых. Пришествие (второе) Сына Человеческого не будет походить на прежнее. Он придет на облаках небесных с силою и славою великою. Будут ли эти сила и слава только внешними, или духовными, или же теми и другими вместе, ничего определенного сказать невозможно, и все попытки разрешить эти вопросы представляются только гадательными.
31. и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
(Мк. 13:27; Лк. 21:28 здесь добавляет слова, которых нет у Матфея и Марка). Все выражения образные. Вместо "с трубою громогласною", в ряде кодексов — "с трубою великою" . У Марка этого выражения нет. В нескольких рукописях добавляется (как в русском переводе); некоторые совсем пропускают выражение "с трубою великою" или "громогласною". "От четырех ветров", т.е. из всех стран. "Ибо из каждого конца дует собственный ветер, и их (ветров) четыре, они суть преимущественно ветры" (Евф. Зиг.). Слово значит верхний, крайний. Оно употреблено здесь вместо "пределы", "границы" ( — Евф. Зиг.). Ср. 1 Кор. 15:52 [212] ; 1 Фес. 4:16
212
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
32. Увещания к бодрствованию
32. От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
(Мк. 13:28; Лк. 21:29, 30). Изображение пришествия Христа и страшного суда заканчивается в предыдущем стихе, и с 32 стиха предлагаются увещания, имеющие более практический характер; и такая речь продолжается во всей 25 главе. Смоковница здесь служит только "притчей;" слово это считают здесь равнозначительным слову "пример" . Смоковница была одним из главных предметов местной культуры задолго до того времени, как иудеи завоевали Палестину. Неурожай смокв свидетельствовал о народном бедствии.
Что значит в русском переводе "ветви... мягки", трудно понять. Во многих греческих списках "ростки... нежны" (... ), — указывается на распускание почек и молодые побеги. Это бывает пред наступлением жарких весенних и летних дней. По распусканию деревьев и мы судим о наступлении теплых дней и приближении лета. Мысль разбираемого стиха разъясняется в следующем.
33. так, когда вы увидите всё сие, знайте, что близко, при дверях.
(Мк. 13:29; Лк. 21:31). Объяснение стиха вполне зависит от того, что пониамь под "все сие" ( , или, по другим чтениям ). Вопрос о значении этого выражения был "камнем преткновения" для многих экзегетов. Говорили, что при ответе на этот вопрос одно абсолютно, несомненно, что тут не разумеется "все", о чем пророчески говорилось в непосредственно предшествующих стихах (29-31), или же вообще о том, что сказано было в 5-31 стихах. Но о чем же? Златоуст понимает здесь, "то, что случилось с Иерусалимом: войны, голод, мор, землетрясения, лжехристов, лжепророков, повсеместное распространение Евангелия, мятежи, раздоры и все, что должно случиться до Его пришествия". Ответы на этот вопрос у других комментаторов темны. Говорили, например, что под "всем этим" разумеется то, что дало повод к откровению, данному Христом. Вероятнее всего предполагать, что здесь разумеются вообще признаки времени, о которых говорил Христос раньше в 24 главе. Как по действиям человека можно судить о его характере, наклонностях и привычках, так и по явлениям, бывающим в человеческом обществе и во всем мире, можно судить о состоянии обществ и всего мира. Златоуст, как кажется, лучше объясняет это выражение, чем все другие комментаторы.
Выражение "близко, при дверях" не имеет подлежащего у Матфея и Марка; но у Луки — "близко Царствие Божие". Можно принимать у Матфея и Марка за мужеский род и переводить: Он, т.е. Мессия, близок; но можно, как и в русском. В последнем случае выражение должно означать скорое наступление предсказываемых событий.
34. Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё сие будет;
(Мк. 13:30; Лк. 21:32). Златоуст говорит, что Спаситель "здесь говорит не о поколении, тогда живущем, но о верных. Род обозначается не только по времени, но и образу религии и жизни, как, например, когда говорится: сей род ищущих Господа (Пс. 23:6)". Притч. 21:11-14; Иер. 8:3 [213] . Иероним понимал выражение "род сей" двояко: aut omne genus hominum significat, aut spesialiter Judaeorum (означает или весь род человеческий, или специально иудеев).
213
И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.
35. небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
(Мк. 13:31; Лк. 21:33). У Марка и Луки выражения буквально сходны. У Матфея — незначительные отступления (, согласовано с , и ). Подобные же слова сказаны были о ветхозаветном законе (Мф. 5:17; Лк. 16:17). Теперь Спаситель говорит о Своих собственных словах. Мы не можем судить о том, какое исполнение получит это изречение в будущем. Но что слова Христа не "преходили" до настоящего времени, это засвидетельствовано историей. На этом основании следует думать, что они не прейдут и в будущем.
36. О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
(Мк. 13:32). В русском переводе у Марка прибавлено: "ни Сын;" но у Матфея это слово опущено. Большинство экзегетов, в особенности древнейшие, считают, что выражение "ни Сын" было подлинным также у Матфея, причем неведение Сына относили к Его человечеству, а не Божеству. Некоторые же объясняли неведение Христа Его смирением. Все, что Он слышал от Отца, Он сказал ученикам Своим (Ин. 15:15); но то, что Отец удержал в Своей власти, Ему не было известно в состоянии Его уничиженного человечества.
37. но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Букв.: но как дни Ноя, так будет и проч. У Матфея пропущены слова Луки 21:34-36. Параллелью у Луки здесь служат 16:26 — слова, сказанные в другой связи. История потопа, на которую здесь ссылается Спаситель, общеизвестна. Пред великой катастрофой люди вели себя так, как в обычное время. Так будет и во время второго пришествия.
38. ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, 39. и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого;
(Лк. 17:27). Ссылки, впрочем, общие, на Быт. 6:5, 11-13 и 7:7.
40. тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; 41. две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.