Усадьба госпожи Аннари
Шрифт:
Стеклянных банок на рынке я не увидела, так же как и привычных по прошлой жизни бабушек с закатанными огурцами и вареньем, поэтому сделала вывод, что консервация здесь пока не прижилась. Но ведь из яблок можно изготовить и иные сладости, не только варенье:
– Риса, может быть, сделаем мармелад?
Слово «мармелад» звучит странно. Почему-то произносится не на местном языке, а на русском.
– А что такое мармелад? – удивлённо спрашивает Риса.
– Мармелад – это такая сладость из яблок и сахара.
– О! Я такое готовить не умею.
Похоже, в этом мире мармелад ещё не придумали. В моём мире во всё подряд добавляли ароматизаторы, красители и консерванты, и я боялась, что они скажутся на здоровье доченьки. Вот и готовила всё сама, вместо того чтобы покупать в магазине. И рецепт мармелада отлично помню, поэтому произношу:
– Я тебя научу, не переживай.
– Я не думала, что сахар нам понадобится для чего-то ещё, кроме выпечки. Боюсь, если использовать его для сладостей, на всю зиму имеющегося запаса не хватит.
– Староста должен будет отвезти печника в город. Я попрошу Асю сходить к нему и передать, что нам нужно докупить сахар. И может быть, вам ещё что-то нужно?
– Кое-что нужно, поэтому лучше я сама поговорю с Асей. И с Рансоном.
– Хорошо.
Увидев, что деревенские уже занимаются сбором фруктов, подхожу к женщине, которая в прошлый раз была за главную. Она кланяется:
– Доброго денёчка, госпожа!
– Здравствуйте! Скажите, кто-нибудь в деревне выращивает клубнику?
– А то! Когда сезон, возим её в город на продажу.
– Мне нужна рассада.
– Так уже всё – сезон закончился.
– Не страшно. Хочу выращивать её у себя в зимнем саду.
– Как скажете. Что-то ещё?
– Да. Завтра мне понадобится несколько работниц, чтобы посадить её и семена, которые я купила на рынке.
– Хорошо, госпожа.
Одна моя подруга вместе с мужем зарабатывала тем, что выращивала овощи и ягоды в теплице на даче. Когда я приезжала в гости, муж подруги мне об этом много рассказывал. Не уверена, что у меня самой что-то выйдет, но попробовать не помешает – не просто же так этот сад назвали зимним. Если там зимой могли расти декоративные растения, то, вероятно, клубника, помидоры, огурцы, лук и другие овощи тоже могут.
У дома встречаю Рансона. Сообщаю ему, что нужно докупить сахар и что-то ещё, что требуется поварихе, а также делюсь своей идеей выращивать в зимнем саду овощи и ягоды. Он кивает:
– В выращивании растений я мало что понимаю, но почему бы не попробовать? Я за всем прослежу. Не переживайте.
Когда на кухню приносят первый мешок яблок, рассказываю Рисе технологию приготовления мармелада. Под моим чутким руководством она моет яблоки, отделяет от них сердцевину и варит её около пятнадцати минут. После этого перетирает через сито и добавляет к нарезанным долькам и сахару. Затем варим двадцать пять минут и перетираем получившуюся массу через сито. Услышав, что варить полученную смесь нужно несколько часов, а потом ещё и высушивать в духовке, Риса удивлённо приподнимает брови, но никак это не комментирует.
Часть яблок и груш действительно можно долго хранить, но часть лучше переработать пораньше. Прошу Рису половину скоропортящихся яблок засушить, а половину оставить на мармелад. Так же поступаю и с самыми спелыми грушами.
Помимо яблок и груш у нас обнаруживаются ещё сливы и виноград. Часть слив откладываем для мармелада, а остальное решаем поскорее съесть.
Когда мармелад готов и остыл, разрезаю его на квадраты. Один протягиваю Рисе, а от второго откусываю и убеждаюсь, что вкус такой, как надо.
– Очень вкусно! – восклицает Риса. – А как долго оно хранится?
– До полугода, – улыбаюсь я.
– Ого! Раз так, тогда оно того стоит. Думаю, девочкам понравится.
– Полностью согласна.
Во время обеда предлагаю продегустировать мармелад Рансону и дочке. Татина съедает один кусочек, потом пододвигает тарелку поближе к себе и берёт ещё.
– Никогда раньше не пробовал ничего подобного. Очень вкусно! – произносит поручик. – Вы не прогадали с поварихой.
– Это мой рецепт, – улыбаюсь я.
– Очень вкусно!.. Надеюсь, вы не сами готовили?
– Готовила Риса. Я только показала, что нужно делать. Но мы, кажется, договорились, что готовка будет моей маленькой причудой.
– Так вы хотя бы дождитесь, пока посторонние уедут! – укоризненно произносит он.
– Ладно. Не переживайте. Я вас послушаю.
– Мама, а я могу взять пару кусочков для Литы? – вмешивается в наш разговор дочка.
– Конечно, – улыбаюсь я. – Только она и сама может угоститься на кухне. Вы с ней уже успели подружиться?
– Да!
Спохватываюсь – за всеми этими заботами я совсем забыла, что купила девочкам подарки.
– Татина, давай сперва зайдём ко мне в комнату, а потом побежишь к подруге?
– Хорошо, мама.
– Пойдём.
В спальне показываю дочке покупки и предлагаю выбрать по одной игрушке каждого вида, а оставшиеся подарить Лите. Татина соглашается и выглядит очень счастливой.
Когда она уходит, появляется мысль, что надо побыстрее сшить для неё нормальные игрушки. И поскольку на сегодня дел у меня больше нет, именно этим я и решаю заняться.
Для начала переношу все нужные материалы в кабинет. Затем нахожу бумагу и карандаш, чтобы нарисовать выкройку. Когда выкройка готова, вырезаю детали куклы и начинаю их сшивать. Жалею, что не подумала о швейной машинке. А вдруг в этом мире они уже есть?
Внезапно меня осеняет: когда я произносила слово «мармелад», оно прозвучало на русском, и оказалось, что Риса об этом лакомстве ничего не знает. Может быть, если здесь понятие неизвестно, оно будет звучать на русском, а не на местном языке?
Произношу «компьютер», и это звучит на русском. То же самое со словами: «магнитофон», «телефон» и «интернет». А вот слово «кофе» произносится на местном языке. Получается, он здесь всё-таки есть. Это радует и огорчает одновременно. Огорчает потому, что я бы могла приложить больше усилий, отыскивая его, если бы знала, что это возможно.
Дальше произношу вслух разные другие слова. Выясняю, что о водопроводе и машинах в этом мире известно, а вот об автомобилях – нет.
Сшивать части туловища заканчиваю только к ужину.