В оковах драконьей души
Шрифт:
— На это лишь косвенные указания, но я уверена, что это именно так. Возможно, именно потому, что ваши души так отчаянно нуждаются в истинной, они и способны призвать ее душу даже из другого мира, — говорит леди Берта.
Мы с Нейтом бросаем друг на друга мимолетные взгляды. Через связь я чувствую, что он рад этим новостям ничуть не больше меня.
— Скажите, вы поняли, что я иномирянка еще при нашей первой встрече? — спрашиваю я, вспомнив тот странный взгляд хозяйки.
— У меня были подозрения на этот счет, но я не была в этом уверена, ведь только читала обо всем этом.
— Вы поняли это только по моей ауре, или было что-то еще? — не знаю почему мне так остро стало необходимо это узнать.
Леди Берта протяжно вздыхает, заметив на себе и взгляды остальных, которым хочется услышать ее ответ не меньше моего.
— Думаю, Луна отчасти ответила на этот вопрос.
— О чем вы? — непонимающе смотрю на нее.
— Она сказала, что твоя аура похожа на радугу.
— И что это значит? — все еще не удается сопоставить мне факты.
— В тот день я заметила в твоих глазах едва заметный радужный отблеск, — пояснят леди Берта.
Теперь я окончательно запуталась.
— Луна сказала, что только у магов аура имеет цвет, тогда… — подмечает Тэйвел.
Леди Берта одобрительно улыбается сообразительности своего внука, а вот я до сих пор нахожусь в полном неведении.
— На самом деле, я кое-что не рассказала. Тех, кто был призван из другого мира, еще именовали радужными девами за их радужный оттенок глаз, который они приобретали, когда использовали свою силу.
— Чего? — хором удивляется мы.
— Возможно, не все попадали в тела с магическим ядром, однако, преодолев само пространство, оказавшись в совершенно ином мире, где действуют другие законы, души могли повлиять и на новое тело, — продолжает леди Берта.
— То есть…
— Я почти уверена, Мария, что в тебе есть магия, но она отличается от той, что была дарована нам, уроженцам этого мира, — загадочным тоном заканчивает леди Берта.
Глава 42
Слова леди Берты повисают в воздухе, мне требуется несколько минут, чтобы осознать сказанное.
— Если все так, то это же чудесно, — высказывается Тэйвел. — Разве нет?
— Не думаю, — тихо говорю я. — Если у меня есть магия, и она отличается от вашей, то это, скорее, опасно. Она же непредсказуема.
— Не волнуйся, милая, — успокаивает меня леди Берта. — Прошло уже шесть лет, и ты никому не навредила, значит, твоя магия не опасна.
— Или ее нет, — добавляет Нейт.
Никому не навредила…
Я поднимаю взгляд, встречаясь с янтарными глазами дракона. Он лишился части своей души, когда встретил меня. Может, это и есть моя магия?
Ужас медленно окутывает тело, но я старательно не подаю вида.
— И как это проверить? — задумывается Элира.
— Это обязательно? — с тревогой спрашиваю я.
— Нет, это совсем неважно. Просто любопытно, — мягко отвечает хозяйка.
Испытывать судьбу у меня нет ни малейшего желания. Да, я думала о магии, но теперь это пугает меня.
Заметив мое бледное лицо, леди Берта спешит замять разговор.
— Натаниэль, тебе следует отдохнуть. Разговоры могут и подождать, — строго говорит она.
Спорить с ней никто не решает.
— Точно, нам нужно многое обсудить, — лицо Тэйвела становится мрачным. — Особенно о том, кто стоит за всеми нападениями.
От слова брата Нейт бледнеет еще сильнее.
— Мне известно немного, — тихо говорит он.
— Сейчас для нас все имеет значение.
— Я расскажу все, завтра, — соглашается Нейт, тяжело вздыхая.
— Ну все-все, хватит, — хмурится леди Берта. — Иди в свою комнату, поспи.
Нейт покорно соглашается и уходит наверх без лишних слов. Тэйвел провожает его задумчивым взглядом.
— Пойду найду Луну, — бормочу я и тоже покидаю гостиную. Неловко оставаться в этой давящей атмосфере, особенно когда в мыслях постоянно витает тревога.
Дочь я нахожу в саду. Она радостно бежит ко мне, едва успев увидеть, принимаясь рассказывать о своих открытиях. Мне удается не выдать перед ней своего состояния.
— Леди Мария, ваша комната готова, — оповещает служанка.
— Благодарю.
— Мама, мы сегодня останемся здесь? — спрашивает Луна.
Я киваю.
— Ты не устала?
— Нет, можно еще немного погулять?
— Хорошо, — глажу дочь по волосам, и она радостно вновь убегает в сад.
Возвращаться в дом я не решаюсь. Сейчас хочется скрыться от любопытных глаз. Я занимаю плетеное кресло на веранде, наблюдая за дочерью.
— Милое дитя, — внезапно слышу за спиной.
— Она так беззаботна, я ей даже завидую, — вздыхаю я.
Соседнее кресло скрипит под весом дракона.
— Вы хотели о чем-то поговорить со мной, герцог Шакс? — выпрямляю спину, пытаясь не показывать своей нервозности.
— Хотел поблагодарить вас, вы спасли моего брата.
— Не стоит.
В воздухе витает напряжение.
— Говорите, вас же что-то еще беспокоит, — не выдерживаю я.
— По правде говоря, я все еще не доверяю вам, — честно говорит дракон.
— Я бы на вашем месте тоже была насторожена, особенно, учитывая то, что вы узнали ранее.
— Дело не только в вашем прохождении… — он делает паузу. — Именно шесть лет назад, после выпуска из академии, мой брат изменился. Не уверен, связано ли это с вами или чем-то еще.
— Подозреваете меня в чем-то? — хмурюсь я.
Неужели он тоже подумал, что моя магия может быть связана с воздействием на душу?
— Возможно, — отстраненно отвечает он. — Время сейчас такое, никому нельзя доверять.
В его голосе слышится усталость и печаль. Не знаю, что точно произошло, но все эти нападения…
Внезапно меня посещает мысль, точнее, воспоминание. Я бежала из таверны, как раз-таки потому, что услышала страшный разговор того чудовища.
Сердце так громко колотится, что мне кажется, что Тэйвел сейчас услышит его. Однако делиться этими мыслями я не решаюсь, не прямо сейчас и не с ним. Лучше подождать до завтра.
— Думаю, вам стоит услышать сначала то, что скажет лорд Блэк, — с трудом сохранив ровный тон, говорю я.