Все дьяволы здесь
Шрифт:
Поначалу кадеты, у которых он преподавал, смеялись. Фраза была вроде бы умная, но глупая. Мало-помалу большинство начинали понимать ее. А те, кто не понял, не продвигались дальше.
Эта фраза имела такую же мощь, как любое оружие, которое им будет вручено.
Нет. Сейчас все версии имели право на существование, все были равно допустимы. Но верной была только одна.
– Почему убийца продолжал оставаться здесь? – спросил Дюссо. – Обычно они спешат уйти.
– Или почему он вернулся? Единственное объяснение, которое мне приходит в голову: он не нашел то, что искал.
– Вот что я думаю, – сказал Дюссо. – Изначально план был такой: обыскать квартиру месье Горовица, пока тот ужинает. Когда этот человек нашел то, что искал, он отправился в ресторан, отследил мистера Горовица и попытался его убить в надежде, что это примут за несчастный случай. Ясно. Просто. Fini [35] .
Арман обдумал его слова. Звучало похоже на правду. Если бы не…
– В квартире все перевернуто вверх дном, – сказал он. – Если убийца и в самом деле хотел, чтобы смерть Стивена выглядела как несчастный случай, то разве он не оставил бы квартиру в идеальном порядке?
35
Закончено (фр.).
– Да, план мог быть таким, но все пошло наперекосяк, когда он нашел здесь этого человека и убил его, – сказал Дюссо. – Об осторожности можно было забыть. К тому же он торопился. Хотел как можно скорее найти то, что искал. После этого он вовремя приехал к ресторану и сбил Горовица.
– Тогда почему бы просто не застрелить Стивена? – спросил Арман. – Если все было так, как ты говоришь, то убийце больше не нужно было выдавать это за несчастный случай. Мы все равно нашли бы тело в квартире и поняли бы, что убийство совершено умышленно.
– Ему нужно было выиграть время, – возразил Дюссо. – Если бы Горовица застрелили, то криминалисты мигом бы приехали сюда.
«И сделали бы это в любом случае», – подумал Гамаш.
Единственной константой этих версий был мертвец, смерть которого не входила в планы убийцы. Одна из нескольких крупных ошибок, совершенных в тот вечер преступником.
Он убил не того человека, не убил того, кого собирался, и даже не нашел то, что искал. Если бы нашел, то не болтался бы здесь, когда они появились.
– Мм, – сказал префект. – У меня начинает болеть голова.
Гамаш в это не поверил. Эта головоломка принадлежала к числу тех, которые таким людям, как Дюссо или сам Гамаш, весьма успешно удавалось распутывать. Развязывать то, что казалось гордиевым узлом.
Вот только не разные ли узлы они распутывают?
– Не исключено, – сказал Арман, глядя на Дюссо, чтобы увидеть реакцию друга на его слова, – что мы с Рейн-Мари помешали не убийце, а кому-то другому.
– Кому?
– Не знаю.
Клод Дюссо вздохнул:
– Люди приходят и уходят. Неверная идентификация. Похоже, мы рассматриваем две разные mises-en-sc`ene [36] . Я вижу трагедию Эмиля Золя, а ты – мольеровский фарс.
О чем-то похожем думал и сам Гамаш несколькими минутами ранее. Однако замечание Дюссо, несмотря на шутливый тон, содержало скрытую критику. И в некотором роде насмешку.
– Возможно, – невозмутимо сказал Гамаш. – К счастью, «истина на марше, и ничто не остановит ее» [37] .
36
Инсценировки (фр.).
37
Из открытого письма Эмиля Золя президенту Франции с обвинениями армии в коррупции.
Дюссо рассмеялся и хлопнул Армана по руке, явно узнав цитату из Золя:
– Touch'e, mon ami [38] .
Дюссо развернулся, и они продолжили путь по коридору.
– Ты по этому коридору бежал за преступником?
– Да.
– Он явно знал, что из кухни можно попасть на вторую лестницу, – сказал Дюссо.
– Несомненно. У него была куча времени, чтобы ознакомиться с планом квартиры. Не повезло. Я думал, что он у меня в ловушке.
– А как ты понял, что тут есть кто-то посторонний? – спросил Дюссо.
38
Признаю свое поражение, мой друг (фр.).
– Мы услышали звук.
Дюссо покачал головой:
– И что бы ты сказал, Арман, если бы кто-то из твоих агентов, невооруженный, преследовал вооруженного убийцу по узкому коридору?
Арман усмехнулся:
– Я бы определенно вызвал его на ковер.
– Или тебе пришлось бы соскребать его с ковра. Не очень умно с твоей стороны. Убийца мог и тебя пристрелить.
– Интересно, что он не сделал этого. Впрочем, я ему благодарен.
– Я тоже, – с улыбкой сказал Дюссо. – Но немного удивлен.
Они вошли в кухню. Как и в большинстве старых французских квартир, кухня здесь была маленькая. Размерами не больше, чем камбуз на яхте, хотя и с большим окном, из которого открывался вид на соседние крыши.
Овсянка, сахар, кофе – все было рассыпано по полу. Кухонные шкафы опустошены.
По мере того как они продвигались вглубь квартиры, становилось очевидно, что методические поиски переросли в панику, а паника сменилась неистовством.
Дверь из кухни на лестницу была приоткрыта, никто ее не трогал с того момента, как Арман выбежал через нее за преступником всего полчаса назад.
Когда полчаса назад стало ясно, что убийца затерялся в субботней утренней толпе, Арман подошел к Рейн-Мари, и они вместе дождались Клода Дюссо и остальных жандармов.
Полиция появилась всего через несколько минут, и тогда Рейн-Мари, прихватив с собой коробку с вещами Стивена, пошла в бар «Жозефина», где и сидела сейчас, ожидая мужа.
– Я покажу тебе, куда он ушел, – сказал Арман, открывая дверь рукой в перчатке. – Давай спустимся.
Не успели они выйти на лестницу, как из квартиры донесся голос:
– Patron?
– Да, Ирена, – сказал Дюссо, возвращаясь в кухню. – Что случилось?
Ирена Фонтен встала рядом с префектом. Вот так же стояла она рядом с ним и немного позади в течение многих лет. С тех пор, как была начинающим агентом.
Когда Клода Дюссо после смерти его предшественника сделали префектом, он повысил ее в должности до главы уголовного розыска.
В тридцать восемь она стала самым молодым офицером на это должности. И всего второй женщиной.
Когда уволился его заместитель в префектуре, Дюссо повысил Фонтен в должности, сделав своим заместителем.