Всё - за Викторию
Шрифт:
Ничего, он привезет ее домой и там всласть потешится. Как хорошо, что жена уехала к сестре в Бат, взяв с собой сына! Дом полностью в его распоряжении, а слуги ничего не скажут, — они давно привыкли к любовным развлечениям супругов Уоррен.
Миссис Уоррен, так же, как и ее муж, любила подобного рода забавы. Вот только заниматься этим с супругом ей давно наскучило. Обоим хотелось разнообразия, и они легко воплощали свои желания в жизнь, закрывая глаза на проделки друг друга.
Ричард выглянул в окно. Они ехали знакомым маршрутом и уже подъезжали к дому. Он скомкал платок и, довольно грубо заставив открыть рот упирающуюся Викторию, затолкал платок внутрь. А потом набросил ее же плащ ей на голову, замотав его так, что девушка ничего не видела и не могла шевелить руками.
Карета остановилась, и кучер распахнул дверцу и помог Уоррену вытащить мычащую Викторию из кареты. Он взвалил девушку себе на плечо и понес к темному дому.
Слуги уже разошлись спать, никто не ожидал раннего возвращения хозяина. Но, как заметил Ричард, в нескольких окнах был виден свет, что его немного удивило. Не желая привлекать лишнего внимания, он сам открыл дверь и пропустил кучера с его ношей вперед.
ГЛАВА 2 — О пользе женской красоты
Всякая надежда на спасение покинула Викторию, когда похититель заткнул ей рот кляпом и замотал в плащ. Она чувствовала, как ее несут куда-то; затем ее поставили на ноги. Она сама освободилась от плаща и вынула кляп изо рта. Виктория огляделась и поняла, что находится в холле большого богатого дома.
— Ну и тяжелая же она, — пытаясь отдышаться, заявил кучер. — Мне идти, мистер Уоррен?
— Иди, завтра получишь свою плату, — пообещал ему хозяин и обернулся к Виктории.
Девушка смотрела на него напряженным взглядом. Может, стоит закричать? Наверняка в доме есть слуги, они услышат и помогут ей. «Если бы здесь были слуги, которые могли бы помешать ему, он бы не отпустил меня сейчас», — подсказывал внутренний голос. Никто ей не поможет, вот в чем весь ужас; она в руках этого чудовища, и он сделает с ней все, что захочет.
Он шагнул к ней, схватил за подбородок, больно впиваясь пальцами в нежную кожу и заставляя смотреть себе в лицо.
— Будешь сопротивляться — будет больно, а если будешь паинькой… — он многообещающе улыбнулся, но улыбка его была настолько поганой, что Виктории захотелось завыть от отчаяния.
— Я буду паинькой, — с трудом ворочая языком, смогла прошептать она.
Черта с два! Она вырвет его мерзкую вонючую «колбаску» с корнем, если он посмеет притронуться к ней! Но пока следует притупить бдительность мерзавца. Пусть думает, что она смирилась. В голове ее стал рождаться план. Виктория заметила, что кучер вышел, но дверь осталась не заперта, — этим следовало воспользоваться.
— Вот и хорошо, — прошептал Уоррен и погладил ее по щеке большим пальцем.
Он подвинулся к ней чуть ближе и убрал руку от лица.
— Девочка… — выдохнул он, пожирая ее жадным взглядом. — Пойдем наверх, в спальню.
Путешествие в спальню в планы Виктории не входило. Глядя в лицо своего мучителя, она протянула руку и положила ладонь на его пах. Под его одобрительным взглядом она нащупала его мужское достоинство и задержала на нем ладонь.
— Ах, плутовка, — хмыкнул похититель, но на последнем слоге голос его сорвался в дикий крик, а глаза вылезли из орбит.
Виктория и сама не предполагала, что может быть столь безжалостна. Пальцы на его достоинстве она сжала со всей силой. После обыска Жу-Жу похвасталась ей, как вывела из строя Одноглазого, и, заодно, поведала про самый нежный орган у противоположного пола, заявив, что если по нему ударить, то это на время выведет мужчину из строя.
Не переставая голосить, Уоррен оттолкнул девушку от себя и зажал руками пах. Не теряя более времени, она бросилась к двери, но ее похититель успел схватить ее за руку, и рывком отбросил Викторию на середину холла, подальше от двери. Она едва не упала, но устояла на ногах.
— Ну, тварь, ты мне ответишь! — хриплым от боли голосом посулил он, надвигаясь на нее.
Виктория пятилась от него, испуганно оглядываясь и ища, чем бы защититься.
***
Разбуженные криком хозяина слуги просыпались. В холл заглянул испуганный дворецкий, в коридоре послышались чьи-то торопливые шаги. Замелькали огоньки свечей, в зале появлялись всё новые лица.
— Пошли все вон! — визгливо прикрикнул на удивленных людей Уоррен.
Таким слуги его еще не видели, но даже они не смогли бы помешать своему хозяину. Никто не смог бы сейчас остановить Ричарда Уоррена.
Виктория все же хотела обратиться за помощью к слугам. Она огляделась и заметила, что все они расходятся, повинуясь приказу хозяина. Неужели эти люди оставят ее в беде? Она в панике взглянула на своего мучителя и увидела, что он застыл и смотрит куда-то вверх; на лице его отражались недоумение и растерянность. Проследив за его взглядом, она заметила красивого молодого человека лет двадцати пяти, появившегося на лестнице. Вопреки приказу, он спускался к ним в холл.
— Отец, вы кричали? — воскликнул он, удивленно глядя то на Уоррена, то на Викторию. Взгляд его задержался на девушке, и он вновь посмотрел на отца, лишь когда тот заговорил.
— Джереми?! — осипшим от ужаса голосом прохрипел Уоррен. Он все больше таращил свои маленькие глаза на сына, будто увидел перед собой привидение.
— Что произошло? — встревожено спросил тот.
Виктория поняла, что молодой человек ее последняя надежда. Если сын не таков, как отец, то, может, он спасет ее от насильника.
— Прошу вас, помогите мне! — обратилась она к Джереми. — Защитите меня от этого человека!
— Заткнись, грязная шлюха! — закричал Ричард, не давая ей говорить. Видимо, боялся, что сын узнает правду. — Я подобрал ее на улице, а она меня ударила и хотела ограбить!
— Вы все лжете! Вы похитили меня и привезли сюда, чтобы изнасиловать! — голос Виктории зазвенел от ненависти.
— Не слушай ее, Джереми. Эта лживая дрянь пытается меня оговорить!
Молодой человек посмотрел на отца; горечь была в его взгляде.
— Как вы можете, отец?.. — сокрушенно спросил он. Судя по всему, он не был слепцом и понимал, что представляют собой его родители.
Ричард всплеснул руками, видя, что сын ему не верит. Он решил сменить тактику и заговорил совсем другим голосом:
— Джереми, это не то, что ты подумал. Мисс Виже меня неправильно поняла. Я увидел ее на улице одну и решил привезти ее в наш дом, чтобы она не попала в беду. Кажется, она немного не в себе. А завтра утром я отвезу бедняжку к ее дяде. Ты ведь знаком с ее дядей? С графом Дантри. Неужели ты думаешь, я могу причинить вред его племяннице?
При упоминании своего имени Виктория вскинула голову и внимательнее пригляделась к похитителю. Значит, он ее знает, она не ошиблась. И он собирается отдать ее дяде! Ей нужно бежать отсюда, и как можно скорее.