Загадка ожившего снеговика
Шрифт:
Он подлетал все ближе и ближе, и шум его становился все громче.
— Смотрите — снижается! Они увидели нашу площадку! — выкрикнул Снабби в невероятном волнении. — Эй, вертолет, сюда лети, сюда!
Осторожно и даже грациозно вертолет опустился на поляну. Он приземлился почти без толчка. Первым выпрыгнул сержант, пилотировавший его. Он широко улыбнулся ребятам:
— Молодцы! Хорошо поработали! Мы вашу посадочную площадку увидели за несколько миль.
Вторым появился отец Барни, мистер Мартин, и последним рослый подтянутый инспектор с сурово сжатыми губами, но с глазами весело поблескивающими из-под густых бровей.
— Так! Доброе утро всем! — поздоровался он. — Я слышал, вам тут пришлось поволноваться.
Мистер Мартин улыбнулся, радуясь тому, что лица у всех веселые и довольные.
– — Я бы вас никогда сюда не отправил, если бы знал, что будет такой снегопад, — сказал он. — Пойдемте скорее в дом, там и поговорим.
И все отправились в дом.
Миссис Тикл принялась орудовать на кухне, а остальные друг за другом прошли в гостиную обмениваться новостями.
Инспектор и сержант с большим интересом выслушали ребят, при этом сержант постоянно что-то записывал в блокнот. Ребятам пришлось дважды пересказывать все с самого начала. Инспектор задал им множество вопросов и остался доволен ясными и прямыми ответами.
Смышленые ребята, — похвалил он, обращаясь к мистеру Мартину, который молча слушал, вновь удивляясь череде необычных событий. — Мистер Мартин сообщил мне, что вы пытались найти ящики, увезенные этими людьми, но вам это не удалось, — продолжал инспектор, опять повернувшись к друзьям. — У вас есть какие-то соображения на этот счет? Куда, вы думаете, они могли увезти ящики?
Да, сэр, есть! — выпалил Снабби. — Нам это совсем недавно пришло в голову. Они увезли ящики на санках по льду озера на другой берег. Но потом следы засыпало снегом, поэтому-то мы и решили сначала, что они их довезли только до лодочного сарая. Мы не сразу догадались, что они поедут через озеро. А еще я нашел на озере полпачки сигарет — это они ее уронили по дороге.
Теперь инспектор и сержант сидели выпрямившись, напряженно глядя на ребят.
Так, это уже кое-что! — произнес инспектор. — Совершенно очевидно, что они не могли унести эти ящики далеко, так что...
Сэр, а что в этих ящиках, как вы думаете? — спросил Снабби, сгорая от любопытства.
Терпение, мой юный друг, терпение, — загадочно проговорил инспектор. — Если там то, на что мы рассчитываем, мы будем очень и очень рады.
В дверях показалась миссис Тикл.
Надеюсь, я вам не помешала, джентльмены, — вежливо проговорила она. — У меня все готово — горяченькое! Если хотите, могу сейчас подать. Или потом разогрею — как скажете.
Нет-нет, миссис Тикл, подавайте прямо сейчас, — сказал мистер Мартин. — Очень любезно с вашей стороны, что вы об этом позаботились.
У вас еще много вопросов к ребятам, инспектор?
Вопросов больше нет, — завершил беседу полицейский.
Его помощник щелкнул резинкой, стягивающей его блокнот, и отложил карандаш.
— Но после обеда мы приступим к поискам, если вы, ребята, покажете нам озеро, лодочный сарай и все прочее. Возможно, нам и удастся найти эти ящики.
Здорово! — воскликнул, потирая руки, Снабби. — Вот они, самые главные приключения — начинаются!
Совершенно верно, — подтвердил инспектор, с улыбкой глядя на рыжеволосого веснушчатого мальчугана с черным спаниелем, прыгающим у его ног.
— Пойду помогу миссис Тикл, — сказала Диана.
Роджер присоединился к ней. Миранда спрыгнула с плеча Барни и, к удивлению обоих полицейских, тоже выскочила за дверь.
— Она на кухню пошла, стащить что-нибудь вкусненькое, — пояснил Барни. — Сейчас, наверное, уже крышки на кастрюлях поднимает, проверяет, что в них.
Миссис Тикл приготовила замечательный обед — «потрясный», как бы сказал Снабби, — и осталась в комнате обслуживать гостей. Полицейские утратили свой настороженный и несколько официальный вид, шутили и смеялись не меньше мистера Мартина. Одним словом, обед прошел преотлично. Особенно был доволен Чудик, ему под столом перепала тьма-тьмущая кусочков и объедков.
Миранда тоже ликовала, потому что, кроме большого воздушного пудинга с вареньем, было подано еще блюдо консервированных ананасов со сливками. Барни пришлось не спускать с нее глаз. Она обожала ананасы и могла стащить кусочек прямо у кого-нибудь с тарелки в надежде, что этого никто не заметит.
— А теперь,— сказал инспектор, насладившись едой и приятной компанией, — теперь, я думаю, надо перейти к делу. Сейчас мы все вместе выйдем на улицу, и вы покажете мне лодочный сарай и все прочее, что меня интересует. Потом мы перейдем по льду озера на другой берег и попробуем отыскать эти спрятанные ящики.
В волнении четверо ребят бросились за своими куртками и шарфами, а трое мужчин в ожидании закурили сигареты.
Чудик начал ошалело носиться по дому с небольшой тряпкой в зубах, давая отпор каждому, кто пытался отобрать ее. Миранда» выбрав удобный момент, когда он пробегал мимо, прыгнула ему на спину. Чудик, в гневе и возмущении, повернул к ней голову и громко залаял. Тряпка выпала из его рта. В мгновение ока Миранда перехватила ее своими ручками и вновь вскочила на плечо Барни. На всякий случай она принялась засовывать тряпку ему за шиворот.
— Ну и парочка — друг друга стоят! — усмехнулся инспектор. — Лучше дюжина сорванцов, чем эти двое.
Все засмеялись. Потом вместе вышли из дома. На крыльце на секунду остановились, чтобы показать инспектору гигантский дверной молоток в форме львиной головы.
— М-м-да, видимо, этим парням очень нужно было спугнуть вас отсюда, — сказал инспектор, оглядывая молоток— Ну что ж — вперед! У нас сегодня еще много дел.
Глава XXIII
ЕЩЕ ОДНА НАХОДКА СНАББИ
Прежде всего ребята отвели полицейских и отца Барни к лодочному сараю показали им там разбитое окно и место, где прервались следы полозьев.
— А вон там мы нашли наши санки, они были почти засыпаны снегом, — указал место Снабби.
Полицейские вошли в лодочный сарай и какое-то время обыскивали его, обмениваясь редкими замечаниями. Выйдя, они покачали головами.
— Ничего крупного здесь не спрячешь,.— сказал инспектор. — Но, судя по куче окурков и обгорелых спичек, эти люди прятались здесь. А теперь давайте пойдем на тот берег. По дороге надо время от времени немного раскидывать свежий снег — может, и удастся найти под ним следы.
Так они и делали, но следов нигде не обнаружилось. Дойдя до противоположного берега, они начали методичные поиски. Инспектор каждому выделил по сектору. Местами сугробы были очень высокими, так что в них вполне могли быть спрятаны ящики.
Работа была утомительной — тыкать ногами в сугробы, расшвыривать снег и проверять, нет ли там, в снегу, чего-то твердого. Вскоре все сектора были обследованы, и ребята двинулись дальше, в глубь берега. Но здесь снег лежал совершенно ровным, нетронутым покровом, и было совершенно очевидно, что никаких больших ящиков там не может быть.