Женщина для утех (др перевод)
Шрифт:
Но пока еще небо нашей любви было безмятежно и безоблачно. Дни были заполнены не только любовью и развлечениями. Чарльз ревностно заботился о моем воспитании и обучении. Делился со мной знаниями, полученными в школе, учил меня правильно говорить по-английски, достойно вести себя в обществе, объяснял, как девушка из хорошего дома должна одеваться, вести беседу, обращаться с прислугой, общаться с людьми разного положения и достатка.
Я была смышленой ученицей. Очень скоро бесследно испарились мои сельские привычки, деревенский акцент, простая внешность, тяжелая походка девушки, не привыкшей к городской обуви. После немногих уроков Чарльза я уже могла легко сойти за «благородную леди», как авансом меня назвала госпожа Джонс. Эти знания мне потом очень пригодились. Но, к сожалению, совсем не для того, к чему стремился Чарльз…
Его забота и внимание наполняли меня счастьем. Но в то же время я не могла не понимать, что нам нельзя рассчитывать только на щедрость бабушки. Я старалась убедить Чарльза поменьше тратить. Ему приходилось долго уговаривать меня, чтобы я согласилась принять от него в подарок очередное платье, шляпу, туфли или белье. Отчаяние охватывало меня при мысли, что, когда бабушка умрет, я могу стать обузой для него. Я дала себе слово, что начну работать, буду трудиться до изнеможения — только бы сохранить наш союз. Как же я была тогда еще наивна!
Чарльз никуда не отпускал меня одну. Когда он должен был куда-то отлучиться, я оставалась одна в нашей квартире и с нетерпением ожидала его возвращения. В такие часы меня всегда навещала миссис Джонс.
Из разговоров со мной она очень быстро сделала вывод, что я не жена Чарльза, о чем, конечно, подозревала и раньше, несмотря на то что Чарльз упрямо это отрицал.
Тогда я еще не научилась врать. Только потом этим искусством я овладела в совершенстве.
Судя по всему, уже тогда миссис Джонс начала строить свои мерзкие планы. Пока ей следовало сохранять осторожность. Она понимала, что любая интрига с ее стороны, любая попытка разорвать наш союз окончится для нее только тем, что она потеряет очень выгодных постояльцев.
Она была терпелива. Умела ждать. Знала, что такой союз долго не продержится.
И действительно, наступил момент, когда эта мерзкая мегера смогла без труда осуществить свои коварные планы. В этом ей помогло несчастье, которое обрушилось на меня как снег на голову.
Глава четырнадцатая
Я беременна и теряю Чарльза
Прошло одиннадцать месяцев нашей счастливой жизни с Чарльзом. Я была на третьем месяце беременности. В наших отношениях ничего не изменилось. Наоборот, Чарльз стал еще более нежным и внимательным, его любовь ко мне становилась все сильней. Счастью моему не было границ — Чарльз мечтал о ребенке, а я знала, что ребенок свяжет нас навсегда.
Но жизнь распорядилась по-своему. Однажды пополудни Чарльз получил письмо от отца с требованием немедленно приехать домой. Письмо застало Чарльза врасплох. Он второпях оделся и ушел, пообещав вернуться к вечеру.
Однако прошел вечер, минула бессонная ночь, наступило утро, а Чарльза все не было. Прошел день, полный тревог. Чарльз не возвращался. И опять наступила тревожная ночь, вторая ночь без любимого. Еще один день. Никаких известий.
На третий день от страха и всего пережитого я заболела. Я не допускала и мысли, что любимый мог бросить меня. Это было невозможно.
Пришлось позвать на помощь миссис Джонс. Я не выносила эту отвратительную бабу, но уже не могла больше оставаться одна. Чувствовала я себя ужасно. Кто-то должен был заняться мной, успокоить, утешить добрым словом, помочь. Я все еще надеялась, что Чарльз вернется. Не верила, что с ним могло случиться неладное. Постоянно придумывала все новые причины, по которым он непременно должен был задержаться в городе. И все-таки я должна была узнать, что же его задержало.
Хозяйка вошла в спальню с приветливой улыбкой. Непривычно было видеть ее такой веселой. Обычно она шныряла по дому, не скрывая раздражения и злобы.
— Здравствуйте, моя милая, — любезно поздоровалась она. — Еще в постельке? Что за лентяйка! А все-таки недурно, когда делать нечего и можно понежиться до полудня.
То ли она не замечала, то ли притворялась, что не замечает, в каком состоянии я нахожусь.
— Миссис Джонс, — заговорила я дрожащим голосом. — Вы не обратили внимания, что уже три дня моего мужа нет дома?
— Да?.. А я и не заметила! — проворковала она с фальшивой, пакостной улыбочкой. — Я не шпионю за своими постояльцами… Он уехал по делам?
— Нет. Чарльз позавчера ушел и не вернулся, — сказала я, глотая слезы.
— О, не о чем беспокоиться! — рассмеялась она. — Муж как муж. Уходит ненадолго или надолго. По делам или без дела. Но рано или поздно плутишка возвращается к жене. И, разумеется, с раскаянием! — Слова «жена» и «муж» она произнесла с особым акцентом. — Беспокоиться можно за любовника, но не за мужа. Мужу его грешки положено прощать. Любовнику — никогда. Любовник должен сохранять верность. Только верность!..
— Миссис Джонс, — еле слышно сказала я. — Вы шутите, а я очень плохо себя чувствую. Я заболела.
— Что вас беспокоит, дорогая моя? — спросила с притворной заботой.
— Признаюсь, я беременна…
— О, иногда это довольно неприятно! Однако беременность — не болезнь. Многие женщины отдали бы состояние за такую «хворь». Замужнюю женщину это не должно тревожить. На каком вы месяце, милочка?
— На третьем. Вы должны мне помочь.
Тень удовлетворения промелькнула на лице старой сводни.
— Конечно, помогу, — понизив голос, сказала она доверительно. — В связи… с временным отсутствием… мужа вы хотели бы избавиться от обузы? Это стоит недорого. Немножко поболит, но через три дня все будет в порядке и можно любить и дальше напропалую. У меня есть знакомая акушерка. Живет недалеко. Я часто рекомендую ее молодым женщинам и девушкам.
— Нет! — крикнула я. — Хочу родить ребенка! Нашего с Чарльзом ребенка!
— Материнство — долг каждой женщины, — поджав губы, сухо продекламировала баба. — Но если так, чем я собственно, могу помочь? Принести лекарств от тошноты?
— Миссис Джонс, — решительно сказала я. — Вы должны узнать, что случилось с Чарльзом. Если бы не болезнь, я не обращалась бы к вам. Занялась бы поисками сама.
— Успокойтесь, дорогое дитя, — ответила хозяйка. — Если бы даже вы были здоровы, я бы вам все равно помогла. Отдыхайте, не волнуйтесь. Это может вам повредить. Я поищу вашего мужа. Вот не знаю только, с чего начать.
— Позавчера Чарльз поехал к отцу.
— А где живет его отец?
— Точного адреса не знаю. Где-то поблизости. Это Ковент-Гарден. На улице, ведущей к парку.
— Прекрасно! — обрадовалась хозяйка. — Это совсем недалеко. Я знаю там небольшой трактир. Трактирщик — пройдоха. Он-то все разнюхает. Бегу! И скоро вернусь. Надеюсь, с новостями!
Слово мегера сдержала. Вернулась она раньше, чем можно было предположить. С хорошей вестью так бы не спешила. Трактирщик был знаком со служанкой отца Чарльза. Он послал за ней. И девушка рассказала моей хозяйке все, что ей удалось подслушать.