Женщины-масонки
Шрифт:
Часов в девять, когда пикет был в самом разгаре, неожиданно вошла горничная.
– Сударыня! Сударыня! – позвала она госпожу Баливо.
– Да?
– Дама, которую вы ждете, вышла из экипажа.
Инспектор выронил карты из рук.
– Дама…– пробормотал рантье.
– Экипаж!…– произнес жандармский капитан.
Госпожа Баливо вышла вслед за горничной, оставив фиолетовую гостиную в величайшем волнении.
Госпожа Баливо очутилась лицом к лицу с маркизой де Пресиньи.
Эти две женщины никогда не видели друг друга. Но обе они принадлежали к масонскому ордену: одна – в качестве Великого Магистра, другая – в качестве рядового члена.
Госпожа Баливо заранее позаботилась о том, чтобы в спальне зажгли камин.
В этой спальне они могли поговорить так, что их никто не смог бы услышать.
При виде жены коммерсанта, которая в этот вечер, как мы уже сказали, была одета не без некоторой изысканности и лицо которой было, по-видимому, лицом здоровой женщины, маркиза не удержалась от возгласа удивления.
– Судя по вашему письму, сударыня,– заговорила она,– я думала, что вы очень страдаете, но теперь я, слава Богу, успокоилась на этот счет.
Госпожа Баливо грустно улыбнулась.
– Я в самом деле умираю,– отвечала она.
– Однако…
– Вот доказательство,– прибавила госпожа Баливо, протягивая маркизе заключение трех лучших парижских медиков.
Маркиза с ужасом пробежала его глазами.
– Но ни ваш вид, ни ваш голос не свидетельствуют о столь жестоком недуге,– переведя взгляд на госпожу Баливо, возразила маркиза.
– Маркиза! Я – мать, и я хочу выдать дочь замуж.
Маркиза де Пресиньи кивнула головой.
– Я хранила мою тайну и от мужа, и от Анаис; после этого разве так уж трудно было сохранить мою тайну от посторонних? Я доверила ее врачам, это правда, но за их молчание мне ручалась их честь.
– Сколько вы должны были выстрадать! – с сочувствием глядя на нее, сказала маркиза.
– О, да, сударыня! Если бы вы знали, во что превратилась моя жизнь! Я крашусь, как комедиантка, чтобы никому не пришло в голову, как страшно искажаются вдруг черты моего лица. Будучи постоянно настороже, опасаясь чересчур затянувшихся визитов, без конца готовясь отвести расспросы мужа или уклониться от ласк дочери, я всегда занята лишь одной мыслью, всегда думаю только об одной предосторожности: предвидеть, предвосхитить начало припадка и вовремя укрыться у себя в спальне.
Маркиза вздрогнула.
– Таково мое прошлое,– сказала госпожа Баливо.– А знаете ли вы, что ждет меня в будущем?
– Вы приводите меня в ужас!
– За последнее время припадки участились; я считаю их, сударыня, я считаю их уже двадцать два года! Они участились ужасающе. Я все время боюсь, что настанет минута, когда я уже не смогу скрывать истину. И тогда все погибло: моя дочь не выйдет замуж, не выйдет замуж никогда. Но нельзя допустить, чтобы план, задуманный и осуществленный ценой таких страшных мук, был разрушен минутной слабостью. Вы согласны со мною?
– Вы еще можете вылечиться; ведь наука может ошибаться.
– О моей болезни науке не известно ничего, а следовательно, и сделать она ничего не может. К. тому же я в том возрасте, когда, как утверждают врачи, эта болезнь либо проходит, либо прогрессирует. Она прогрессирует. Я не могу больше надеяться на выздоровление.
– И что же вы задумали?
– Я погибну случайно.
– Случайно? – побледнев, переспросила маркиза.
– Да, случайно.
– О, я вас понимаю, но вы не должны помышлять об этом! Закончить таким образом жизнь, жизнь, сотканную из любви и добродетели!
– Приговоренная и наукой, и природой, я через несколько дней приближу конец этого печального существования, вот и все,– заключила госпожа Баливо.
– А небеса?– спросила маркиза.
– А моя дочь?
– Стало быть, это страшное решение вы приняли бесповоротно?
– Уверяю вас, сударыня: ни один человек не заподозрит, что я покончила с собой. Сейчас вы все поймете. Наш домик – самый высокий в Эперне: он четырехэтажный. На четвертом этаже находится комната моей любимой Анаис. На днях я вместе со служанкой поднимусь в комнату Анаис, чтобы поменять там оконные занавески. Это очень просто. Я хочу сама заняться этим делом; и вот служанка пододвигает стол. Она говорит мне об опасности, которой я подвергаюсь,– она славная женщина, наша Катрин; я же напоминаю ей, что здесь распоряжаюсь я, и, чтобы снять занавески, влезаю на стол. Я теряю сознание. Окно открыто. И, естественно, я падаю на мостовую…
– Это ужасно!
– Я была бы очень несчастна, если бы меня нашли живой, не правда ли, сударыня?
Госпожа Баливо говорила с улыбкой на устах.
– Ох, замолчите! – воскликнула маркиза де Пресиньи.– А вдруг вас услышат?
– Нет, не услышат,– отвечала госпожа Баливо.
Для вящей предосторожности она приоткрыла дверь, желая убедиться, что их никто не подслушивает.
Она не без труда расслышала пронзительный голос щуплого налогового инспектора. В фиолетовой гостиной по-прежнему шла игра.
– Шесть карт! – заявил он, подсчитав очки.
– А прикуп?
– Пять.
– Три туза?
Инспектор, изобразив улыбку, но в глубине души весьма недовольный положением дел, уронил карту на ковер.
Убедившись, что за ними не подсматривают, госпожа Баливо закрыла дверь и села подле маркизы де Пресиньи.
– Я огорчила вас,– заговорила госпожа Баливо,– простите меня.
– Какая страшная трагедия!
– Тем более страшная, что я этим не достигну всего, чего хотела бы.
– Вы опасаетесь, что, невзирая на все предосторожности, кто-то догадывается?…
– Нет; моя жертва будет не совсем бесполезной; я погибну, но моя дочь сможет выйти замуж, это правда; только замуж-то она выйдет без приданого.
– Как же так?– спросила маркиза.
– Тут есть одно препятствие, которое я обнаружила за несколько часов до того, как написала вам, и это препятствие роковым образом стоит на пути Анаис к счастью.
– Что же это за препятствие?
– Ее отец на краю пропасти. Он тайком написал нотариусу с целью распродать все наше имущество: он должен шестьдесят тысяч франков. Если он их выплатит,– а я убеждена в этом, ибо наше имущество приблизительно столько и стоит,– у моей дочери на приданое не будет ни одного су, а бедность это тоже своего рода болезнь.
– Несчастная мать!
– Перед лицом такого страшного несчастья мое решение умереть тверже, чем когда бы то ни было. Я пригласила вас, сударыня, чтобы вручить мое завещание, другими словами – чтобы вверить вам судьбу моей несчастной Анаис. Пусть она будет моей наследницей, пусть она станет моей преемницей в нашем Ордене. Будьте ее покровительницей, заклинаю вас!
На глаза госпожи Баливо навернулись слезы.
Маркиза де Пресиньи, казалось, погрузилась в раздумье; она размышляла несколько минут.