Чудо для тёмного герцога
Шрифт:
– Пожалуюсь на тебя дворецкому, - продолжала бороться за мои права Оливия.
– Да жалуйтесь, - наглела служанка.
– Ты тут сама на птичьих правах живёшь, чтобы ещё жаловаться. Взяли моду безродные жаловаться.
Её оскорбило даже предположение, что такие, как мы, можем пожаловаться. Словно мы какие-то бесправные.
– Да господин Густав даже слушать вас не будет, не нужны вы тут никому, - бахвалилась служанка.
– Думаете, у него есть время проверять, как мы выполняем свои обязанности по отношению к вам? Да делать ему больше нечего. Он нам доверяет.
– Успокойтесь, - я взяла себя в руки и невероятным усилием воли спокойно заговорила.
– Как вас зовут? Меня…
– А вот звать меня не надо, не про вашу честь герцогские слуги, - служанка цедила слова как одолжение. Насмешливо осмотрела меня с ног до головы, презрительно скривив губы.
Вероятно, я смотрелась жалко в старом помятом платье, с растрёпанными волосами, но это же не повод хамить.
– Мне должны были принести лекарства, ужин и завтрак, но почему-то до сих пор этого нет. Время близится к обеду, - всё также спокойно произнесла я.
– И вынесите, пожалуйста, ночную вазу.
– Вставай и сама выноси, - издевательски сказала она.
– У нищих слуг нет. И за едой тоже сама ходи на кухню. Приносить тебе её не будут.
Оливия сжала кулачки и была готова наброситься на наглую служанку.
– Не беспокойся, милая, - успокоила девочку я.
– Она просто не умеет себя вести с благородными пани.
– Это ты-то благородная?
– продолжала насмехаться служанка.
– Или эта приживалка благородная? Обе вы шавки подзаборные, и никто вам прислуживать не будет, даже не надейтесь.
– Почему тогда вы боитесь назвать своё имя?
– допытывала я её.
– Её зовут Грася, - выдала тайну имени Оливия.
– Ничего я не боюсь, потому что ничего мне не будет, - служанка развернулась и вразвалочку направилась к двери.
Оливия подбежала ко мне и крепко обняла.
– Не переживай, Амелия, я могу ходить на кухню за едой и лекарства тоже раздобуду, - прошептала она мне.
– А если не дадут, я, наверно, смогу украсть.
Слёзы подступили к глазам. Бедная девочка, это надо так натерпеться, что из-за малейшего проявления внимания быть готовой на всё.
– Не переживай, - тихо сказала я ей на ушко, - тебе не придётся воровать. Я схожу к герцогу и расскажу о таком наглом поведении слуг.
Мы подбадривали друг друга, чтобы не упасть духом, и не заметили, как служанка попятилась от двери.
– Что здесь происходит?
– ласково, словно у любимой, спросил герцог у служанки.
– Я зашла узнать, не надо ли чего, - проблеяла Грася.
– Она врёт, - храбро выступила вперёд Оливия.
– Она пришла сказать, чтобы Амелия больше не смела звонить в колокольчик для слуг.
– Даже так?
– герцог сделал вид, что очень удивлён.
– А вы звонили, пани Амелия?
Я покачала головой. Что за игру вёл герцог и где он был, когда эта Грася изгалялась над нами.
– Вот видите, пани Амелия не звонила, - также ласково произнёс он.
– Но как же? Мы же все отчётливо слышали непрекращающийся звонок, - растерялась служанка.
– Так почему тогда не поспешили на зов?
– Поспешили, - замялась дородная Грася и даже немного покраснела. Надеюсь, что от стыда за своё поведение.
– Пани Амелия действительно вас не звала, она мужественно терпела боль в покалеченном теле, - продолжал герцог.
– Звал слуг я, когда обнаружил воспитателя своей племянницы без еды, воды и лекарств.
– Я об этом ничего не знаю, - поспешила откреститься от предъявленных обвинений служанка.
– Мне не давали распоряжений насчёт этой пани.
– Хорошо, а кто личная служанка пани Оливии?
– спросил герцог.
– Дора – её служанка, - без промедления доложила Грася, надеясь переложить груз ответственности на свою товарку.
– Оливия, пожалуйста, пойди позвони в своей комнате, чтобы позвать Дору.
Девочка, окрылённая тем, что дядя оказался на её стороне и даже заступился за нас, бегом побежала в свою комнату, и мы услышали громкий звон колокольчика.
Герцог, в свою очередь, тоже позвонил.
– Что ж, подождём, - сказал он, усевшись в кресло около окна.
– Нужно проверить всё до конца. А то я смотрю порядка в замке нет.
– Это потому, что в замке нет хозяйки, - проговорила Оливия, которая не захотела ждать у себя в комнате. Герцог удивлённо взглянул на свою племянницу.
– Да, дядя, так слуги говорят.
– Неправда, - вспыхнула Грася, прежде чем успела подумать.
– То есть, племянница герцога лжёт?
– его голос, словно лёд, опасно похрустывал.
– Что вы, ваше сиятельство, я не это имела в виду, - запинаясь, пробормотала служанка.
– Просто мы такого не говорили. Можно я пойду?
– Нет, - отрезал герцог.
– Ждите здесь. Посмотрим, как резво слуги выполняют свои обязанности.
– Ох, что будет, Амелия, дядя скор на расправу, - прошептала мне Оливия, усевшись рядом на кровать.
Я надеялась, что герцог всё-таки приструнит своих слуг. Оливия ожидала расправы, а Грася тряслась как тряпка на ветру.
Глава 7
Слуги не спешили на зов, а опасалась, что герцог не выдержит и сам пойдёт искать дворецкого. Не потому, что я хотела присутствовать на экзекуции, а только потому, что боялась, что виновные попробуют избежать наказания.
Всё же при мне и Оливии даже наглая Грася особо не оправдывалась.
– Это уже переходит все границы дозволенного, - возмутился герцог, когда через полчаса ожидания и ещё пары звонков, никто так и не появился.
– Ты, иди и позови дворецкого, экономку и личную служанку моей племянницы.
Грася на негнущихся ногах поплелась к двери.
– И смотри мне, не медли, - напоследок напутствовал её хозяин, и служанка заспешила.
– Пока здесь не стало слишком людно, может, обговорим условия моей работы?
– напомнила я о том, зачем вообще оказалась в замке.