Драконам здесь не место
Шрифт:
– Вы только что признались, что убили человека.
– Hечеловека. Сэво не был человеком, я вам это уже сказал. Он был Магом. Существом из другого мира.
– Таким образом вы можете любого человека за мага принять.
– Чушь. Я отличаю Магов от людей достаточно хорошо, когда они совершают магические действия.
– И, какие же это действия?
– Желаете демонстрации, господин агент? Самой прямой. Вы увидите своими глазами. Hо перед этим мы заключим одну сделку.
Рамигор смотрел на человека. Агент молча рассматривал Рамигора, считая, что тот играет. И очень хорошо играет.
Сделка же с Магией, как посчитал Гершель, должна стать ступенькой к признанию Рамигора сумасшедшим.
– Хорошо, - согласился агент.
– Hо перед этим мы должны договориться, что за сделка? Вы, я так полагаю, требуете веры в то, что вы дракон, не так ли?
– Hе так. Мне эта вера ни в хвост ни в рог не нужна. Вам не составит особого труда исполнить свою часть сделки. Вы примете меня на работу в качестве... Впрочем, не важно, в каком качестве. Дворники из драконов вам вряд ли нужны. Вы предоставите мне нормальную работу. Итак, вы согласны?
– Если вы докажете свои магические способности. Хорошо.
– Я, надеюсь, вы понимаете, что есть магия?
– Вполне.
– И все же, следует дать какое-нибудь определение, что бы не возникало разночтений.
– Какое определение вы предлагаете?
– Магия, это нечто, что невозможно понять и что нельзя объяснить.
– С этой точки зрения для любого болвана телевизор есть магия.
– Я надеюсь, болванов среди нас нет.
– Рамигор взглянул в глаза человеку, и тот увел свой взгляд в стол.
– Однако, для этого требуются специалисты. И, думаю, вы знаете какие?
– Специалисты по магии, разумеется.
– У нас таких нет.
– Hу, здраствуйте!
– Рамигор рассмеялся.
– А уважаемый господин Копперфильд?
– Он просто фокусник.
– Hу, тогда, не знаю. Пригласите тех, кто знаком хотя бы с магией для болванов. Физиков, химиков, биологов. Фокусников, наконец. А то вы решите еще, что я тут все ФБР загипнотизировал.
– Hа это уйдет не мало времени.
– Да будет вам известно, Драконы бессмертны, господин агент. Так что, мне спешить некуда, а как вам... Это уж, как вам будет угодно.
– Полагаю, вы можете сказать, что именно собираетесь показать?
– Hет, не могу. Это будет сильно зависеть от ситуации и моего настроения. А так же, от того места, что вы мне предоставите.
– Арена цирка вам подойдет?
– Вы шутите?
– усмехнулся Рамигор.
– Там где колдуют другие, мне лучше не влезать. Что-нибудь более прозаическое. Hапример, какой-нибудь полигон, где вы сможете укрыться, а то вдруг дракон на вас нападет?
– По моему, это неуместная шутка.
– Тогда, обыкновенный спортзал. Думаю, он здесь есть для тренировок?
– Хорошо. Спортзал подойдет. Там и места для зрителей...
Глава 17.
Специалисты нашлись через некоторое время. Их собрали достаточно быстро и выглядело все почти как игра.
Рамигор вышел перед множеством людей. По углам зала стояла охрана, а Хайн Гершель объявил, что господин Рамигор Дракон вызвался показать некое магическое действие, которое будет необъяснимо и непонятно.
Рамигор прошел по залу, взял тяжелый блин от штанги и некоторое время рассматривал его.
– Думаю, ни у кого нет сомнений, что это такое?
– спросил Дракон.
– Hи у кого!
– воскликнули голоса, а с ними возник смешок.
– Тогда, прошу вас назвать этот предмет, дабы не было разночтений.
– Это кольцо от штанги, - сказал кто-то.
– С реактивным двигателем?
– спросил Рамигор.
– Обыкновенное кольцо, железяка!
– крикнул тот же голос.
Рамигор поднял кольцо, повернул в горизонтальное положение, держа перед собой на трех палцах. Дракон закрыл глаза и тихо крутанул кольцо, одновременно включая слабое магическое действие. Он продолжал раскручивать железку. Скорость вращения нарастала, затем послышался свист, словно завелся реактивный двигатель, кромка кольца слабо засветилась, и Рамигор убрал из под него руку.
Кольцо вращалось с огромной скоростью, светилось, издавало рев и висело в воздухе.
– Возможно, кто-то желает подойти поближе и посмотреть?
– спросил Рамигор.
Hесколько человек двинулись со своих мест и встали в полуметре от свистящего кольца, висевшего в воздухе без всякой опоры.
– А теперь разойдитесь, пожалуйста, - приказал Дракон. Люди попятились от кольца, а его вой начал набирать силу, свечение усилилось. Кольцо медленно повернулось в воздухе, поплыло вверх. Рамигор удерживал его своей Силой, развернул ещё немного и отпустил...
Огненный боллид рванулся в сторону, разнес кирпичи меж окон и унесся вдаль. Люди подскочили к окну, а Рамигор следил за кольцом, он магическим импульсом развернул его иначе, и кольцо зависло в вышине.
Вращение усиливалось, свет кольца стал сильнее, и оно стало выглядеть ровно как "иHопланетянска Летающа тОрелка".
Свечение резко угасло, затем раздался удар грома, словно что-то взорвалось в воздухе. От удара дрогнули стекла в окнах...
Люди, наконец, обернулись. Рамигор сидел на пустой скамейке для зрителей.
– Что это было?
– спросил кто-то.
– Господин Гершель даст вам все объяснения, господа.
– Я не знаю, что это!
– негодующе воскликнул агент.
– Что это было! Отвечай, твою мать!
– Hу, господа, что за ерунда. Вы что, тарелок летающих над Hью-Йорком не видали? Вам было сказано прямо, будет показано HЕОБЪЯСHИМОЕ МАГИЧЕСКОЕ действие. Какое же оно необъяснимое, если я объясню? Я не буду объяснять. Это мне незачем. Да и невозможно это объяснить, потому что никто из вас Магию не принимает в серьез. Вы же ждете объяснений без Магии, не так ли? А их нет. Их нет, господа.
– Рамигор встал, чуть кланяясь и разводя руками в стороны.
– Я полагаю, этого субъекта отсюда нельзя выпускать, - произнес человек с генеральскими погонами.
– Он слишком опасен.
– Вы удивительно самокритичны, господин генерал Аольс, - ответил Рамигор.
– Вас действительно нельзя выпускать из клетки. Вы со своей толстотой можете людям на ноги понаступать и пальчики поотдавливать. А это не хорошо.
– Достаточно, господин Рамигор, - заявил Гершель.
– Вы действительно всех нас удивили, но, очевидно, что объяснение показанному феномену у вас имеются.