Древний Шумер. Очерки культуры
Шрифт:
11. МЕ — свет жизни — он ему даровал. Герой Ана он!
12. МЕ — все подобающее — на место он [вернул]. Владыка всех МЕ он [33] !
13. Благой свет Шумера выведший, владыка [. . . . . . . . .]!
14. Нинурта, сын Энлиля,
15. Ради царственности корону надел, [. . . . . .] принес!
16. Ради владычества лазуритовую повязку повязал, [. . . . . .] в руку взял,
17. Сияние вывел, в Абзу Эре[ду] голову к Небу поднял.
18. Юноша, имеющий (в руках) великолепие Экура!
33
Райзман считает, что ур-саг-ан-на (11), эн-ме-шар-ра — эпитеты Энки, но свою гипотезу не мотивирует. Мы полагаем, что это эпитеты Нинурты после того, как он получил МЕ. Ниже (21) мы увидим, что Нинурта после коронации сидит вместе с Аном и Энки. Так объяснились оба эпитета: Нинурта назван «герой Ана» по причине получения МЕ и введения в совет богов, «владыка всех МЕ» — по факту их получения (не путать с Энмешаррой).
19. В царственности [. . . . . . . . .],
20. На Небе и на Земле [. . . . . . . . .…] он увязывает (?),
21. С Аном и [Энк]и во дворе в радости он сидит, [. . . . . .]!
Далее разбито.
Колонка III
1-10. Разбито.
11. Нинурта! Ты — великая крепость Шумера!
12. За свой героизм ты к мужам причислен!
13. Владыка истинных решений, сын Энлиля,
14. Ль[н]яную одежду носящий, [сын бо-г]а определения судьбы, для энства назначенный!
15. Священный обряд омовения рук, о царь, — твое жречество ишиб — для священного престола предназначен!
16. Нинурта в Абзу Эреду — с Аном судьбы определяющий!
17. Приказания твои — благоговение (вызывают)!
18. Судьбы, тобой определенные, — неизменны!
19. К слову твоему, к определенной тобой судьбе
20. Боги-герои Абзу [склоняют]ся:
21. «Царь! Из Абзу голову свою ты поднимешь!
22. Нинурта! Из Эреду голову ты поднимешь!» —
23. Геройство они воспевают.
24. Боги Ануннаки [. . . . . . . . .]
25–29. Разбито.
30. Сияние твоей царственности враждебные страны покрывает!
31. Герой! (Где) ты пашешь — народу стабильность (приносишь)! [34]
32. Серебро-лазурит, сокровища лесистой горы,
33. Своему отцу Энлилю из глубины гор ты при[носишь]! [35]
34–36. Разбито.
37. Владыка-[ис]требитель гор, победу одержав[ший]!
34
Буквально: «Герой, он там пашет, народ там постоянным делает». Возможно, речь идет о связи между земледелием и оседлостью.
35
Намек на войну между Нинуртой и воинами восточных гор (район Иранского нагорья).
38. Нинурта! Герой Энлиля — [ты]!
39. В Небе мужем ты избран, ге[рой…]!
Колонка IV
1–9. Разбито.
10. [. . . . . . . . . . . .] в [руку] твою он вложил!
11. [Владыка] священных [загонов], сияющих обрядов омовения!
12. [. . . . . . . . . . . .] к Эигишуду, твоему
месту определения судеб, — 50 МЕ должны быть (положены)!
13. [В зале] вечерней трапезы на месте воздвижения твоего [жертвенного стола] — 50 МЕ должны быть (положены)!
14. [. . . . . . . . . . . .] никто их не назовет!
15. [. . . . . .] МЕ благие (никто) не удалит!
16. [Твой город — вы]сок! Твой храм — высок!
17. [Сияние] твоей [царственности — высок(о)!
18. Рев твоего [ге]ройства — высок!
19. [Нин]урта, сын Энлиля! [Сияние твое] высок(о)! Из храма […] он(о) выходит!
20. Те[нь твоя] высокая над Страной простерта!
21. [От низ]а до верха, одеянию подобно, (все земли) она покрывает!
22. [Высоче]ство [36] твое — от сердца Энлилева [37] !
36
Буквально «высочество», но вряд ли речь идет о достоинстве принца.
37
Буквально «вещь сердца Энлиля», но можно понять и как «вещь замысла Энлиля», т. е. нечто, предопределенное Энлилем.
23. [Нинурта]! Вы[с]очество твое — от сердца Энлилева!
24. Направление твое [в горы] — от его сердца!
25. [Определение твоей судьбы — от его сердца!
26. Твой неизменный [трон царственности — от его сердца!
27. Разбито.
28. [Пес]ня (в честь) Нинурты для флейты эмбубу, (прославляющая царственность).
29. [. . . . . . ге]рой Ана, своей рукой [. . . . . .] жизнь страны.
Гимн Шульги G
Новошумерский гимн, восхваляющий достоинства обожествленного царя III династии Ура Шульги (2093–2046), содержит ценную информацию религиозно-идеологического характера. В частности, он проливает свет на обряд сакрального рождения царя-бога в Ниппуре. В тексте гимна есть указания для его хорового исполнения. На русский язык переводится впервые. Перевод с новошумерского В. В. Емельянова по изданию: Klein J. Shulgi G // Festschrift H. Tadmor. Jerusalem, 199i. P. 302–303.
Энлиль досточтимый, сам себе равный, чьи речения справедливы!
Нунамнир, вечный пастырь Страны, из Великой Горы выходящий!
Великий Судья, смотритель каналов земных и небесных, все МЕ оседлавший!
Владыка, чья власть вызывает ужас, Звезда совершенная!
Великий Бог, за предвечными МЕ, прекрасными МЕ надзирающий!
Господин-жизнедавец, ведущий народы след в след по концам земли!
Большая Сеть, Небо и Землю покрывающая, все земли связующая!
Кто Энлилю посмеет советовать, может ли кто сравниться с ним!
Великое он задумал — что сердце его, Река Большая, несет?
Таинства мыслей своих святых из храма он вывел.
Вещь эта — святая вещь, сияющая вещь, к МЕ Экура она относится!
Истинный кирпич определения судьбы, внизу Абзу (установленный) — вещь драгоценная!
«Праведник, построивший Экур, вечное имя будет иметь!
Сын праведника скипетром долго будет владеть, и с трона его не свергнут!»
Поэтому Ашимбаббар [38] в Экуре светит,
38
Эпитет лунного бога Наины.
Отцу своему Энлилю доверяется, с матерью советуется.
В Эдуге Нанна, сын властителя, обратился с просьбой —
Жрица-эн от того, что в утробу вложено, праведника родила,
Энлиль, пастырь силы, ребенка на свет вывел.
Ребенок, назначенный для трона и царства, — это Шульги-царь!
Семя льва, в изобилии Страну переполняющее, любимец Нинлиль,
Выбранный в Экуре, царь Ура,
Сияющее сердце, пастырь-хранитель Страны — вот имена,
Коими Энлиль Шульги в светлом сердце своем назвал, доверяя ему народ!