Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ган Исландец

Гюго Виктор

Шрифт:

— Да, сударь, — подхватила женщина: — а къ куску превосходнаго риндеброда, какъ сказалъ мой муженекъ, вы можете присоединить лакомый кусочекъ соленой трески, приправленной китовымъ жиромъ. Садитесъ за столъ, господинъ чужестранецъ.

— А если ваша милость не жалуетъ мяса святого Усуфа [22] , - продолжалъ рыбакъ: — обождите минутку, ручаюсь, что вы отвдаете мяса самой лучшей козули или по крайней мр крылышко королевскаго фазана. Мы поджидаемъ самаго искуснаго охотника во всхъ трехъ округахъ. Не такъ ли, добрая Маасъ?

22

Святой Усуфъ — покровитель рыбаковъ.

Маасъ, норвежское слово, съ которымъ рыбакъ обратился къ своей жен, значитъ чайка. Неизвстно, было ли это настоящее имя или только ласковое прозвище, но жена повидимому нисколько не обидлась имъ.

— Еще бы, самый искусный охотникъ! — съ гордостью отвтила она. — Это мой братъ, знаменитый Кенниболъ! Да хранитъ его Господь! Онъ пришелъ погостить къ намъ на нсколько дней и вы можете, господинъ чужестранецъ, выпить съ нимъ изъ одной кружки славнаго пивца. Онъ такой же странникъ, какъ и вы.

— Спасибо, добрая хозяйка, — улыбаясь, сказалъ Орденеръ, — но мн придется удовольствоваться твоей аппетитной треской и кускомъ риндеброда. Мн недосугъ ожидать твоего брата знаменитаго охотника, я долженъ пуститься въ путь, не теряя времени.

Добрая Маасъ, съ одной стороны раздосадованная скорымъ уходомъ чужестранца, съ другой — польщенная его похвалой ея треск и брату, вскричала:

— Спасибо вамъ, сударь, на добромъ слов… Но неужели вы такъ скоро уйдете отъ насъ?

— Да, мн нельзя мшкать.

— И вы хотите пуститься въ горы въ такое время, въ такую погодку?

— Важное дло принуждаетъ меня къ этому.

Отвтъ молодого человка подстрекнулъ врожденное любопытство его хозяевъ и въ то же время удивилъ ихъ.

Рыбакъ всталъ изъ за стола и сказалъ.

— Сударь, вы находитесь у Христофора Бальдуса Брааля, рыбака деревушки Сурбъ.

Жена добавила:

— Маасъ Кенниболъ, его жена и служанка.

Когда норвежскіе крестьяне хотятъ вжливо узнать имя незнакомца, они имютъ обыкновеніе объявлять сперва свое.

Орденеръ отвтилъ:

— А я путешественникъ, не знающій ни имени своего, ни дороги, по которой ему придется идти.

Этотъ своеобразный отвтъ показался неудовлетворительнымъ рыбаку Браалю.

— Клянусь короной стараго Гормона, — вскричалъ онъ: — я думалъ, что въ настоящее время во всей Норвегіи только одинъ человкъ не увренъ въ своемъ имени. Я говорю о благородномъ барон Торвик, который, какъ слышно, скоро получитъ титулъ графа Даннескіольда, по причин славной свадьбы своей съ дочерью канцлера. Вотъ, добрая Маасъ, самая свжая новость, которую узналъ я въ Дронтгейм. Поздравляю васъ, господинъ чужестранецъ, съ этимъ сходствомъ съ сыномъ вице-короля, графа Гульденлью.

— Если ужъ ваша милость, — подхватила Маасъ съ лицомъ, разгорвшимся отъ любопытства, — не желаете ничего сказать намъ про себя, не можете ли сообщить хоть какихъ нибудь встей, напримръ, о славной свадьб, про которую говоритъ мой мужъ?

— Да, — замтилъ рыбакъ съ важнымъ видомъ, — это самая свжая новость. Не пройдетъ и мсяца какъ сынъ вице-короля женится на дочери великаго канцлера.

— Врядъ ли, — сказалъ Орденеръ.

— Вы сомнваетесь, сударь? Могу васъ уврить, что дло слажено. Я знаю это изъ врныхъ источниковъ, такъ какъ слышалъ отъ господина Поэля, довреннаго слуги благороднаго барона Торвика, то есть именитаго графа Даннескіольда. Ужъ не замутила ли воду буря въ эти шесть дней? Можетъ быть этотъ славный союзъ не состоится?

— Я такъ думаю, — отвтилъ улыбаясь молодой человкъ.

— Ну, значитъ, я ошибся. Не разводи огня, прежде чмъ рыба не попалась въ сти. Да врно ли, что свадьба разошлась? Отъ кого вы узнали эту новость?

— Ни отъ кого, — отвтилъ Орденеръ, — я самъ такъ думаю.

При этихъ наивныхъ словахъ, рыбакъ не могъ удержаться отъ смха, не смотря на врожденную норвежцамъ вжливость.

— Простите, сударь. Сейчасъ видно, что вы путешественникъ и, безъ сомннія, чужестранецъ. Такъ вы думаете, что все пойдетъ какъ вы хотите, что по вашему желанію погода нахмурится или прояснится?

Тутъ рыбакъ, интересовавшійся, подобно всмъ норвежскимъ крестьянамъ, общественными событіями своей страны, принялся объяснять Орденеру, почему бракъ этотъ не можетъ разстроиться, что онъ необходимъ для фамиліи Алефельдовъ, что вице-король не можетъ отказать королю, который стоитъ за этотъ бракъ. Кром того, утверждаютъ, что истинная любовь соединяетъ будущихъ супруговъ; словомъ, рыбакъ Брааль вполн былъ увренъ въ осуществимости этого союза и хотлъ бы столь же быть увреннымъ въ томъ, что завтра ему удастся убить проклятую морскую собаку, опустошавшую Мастербикскій прудъ.

Орденеръ нисколько не былъ расположенъ поддерживать политическія разсужденія грубаго простолюдина, и приходъ новаго постителя вывелъ его изъ затрудненія.

— А, вотъ и онъ, мой братъ! — вскричала старая Маасъ.

Одно лишь прибытіе ея брата могло вывести ее изъ глубокаго удивленія и восторга, съ которымъ слушала она длинныя разсужденія своего мужа.

Между тмъ какъ дти шумно кинулись на шею къ своему дяд, рыбакъ важно протянулъ ему руку.

— Добро пожаловать, братецъ, — сказалъ онъ и, обратившись къ Орденеру, прибавилъ:

— Сударь, вотъ братъ нашъ, знаменитый охотникъ Кольскихъ горъ, Кенниболъ.

— Здравствуйте, — сказалъ горецъ, снимая шапку изъ медвжьей шкуры. — Ну, братецъ, я такъ же плохо охотился на вашихъ берегахъ, какъ ты ловилъ бы рыбу въ нашихъ горахъ. Мн кажется, скоре можно наполнить охотничью сумку, разыскивая домовыхъ и вдьмъ въ мрачныхъ лсахъ королевы Мабъ. Сестрица Маасъ, ты первая чайка, которую я встрчаю сегодня. Вотъ, друзья, вся моя добыча. Изъ за какого-нибудь дрянного глухаря первый охотникъ Дронтгеймскаго округа принужденъ былъ обгать вс прогалины въ такую пору и непогоду.

Съ этими словами онъ вынулъ изъ сумки и бросилъ на столъ блую куропатку, замтивъ, что эта тощая дичина не стоитъ и выстрла мушкета.

— Но, — пробормоталъ онъ сквозь зубы: — будь покоенъ, врный мушкетъ Кеннибола, скоро ты поохотишься за жирной дичью. Если теб не придется портить шкуры сернъ и оленей, за то ты вдоволь прострлишь зеленыхъ плащей и красныхъ мундировъ.

Эти слова, сказанныя вполголоса, подстрекнули любопытство Маасъ.

— Что это ты сказалъ, братецъ? — спросила она.

Поделиться с друзьями: