Герцогиня Эмили
Шрифт:
В покоях было тихо. Лоренц лежал неподвижно, но дыхание его стало ровнее, спокойнее. Я села на стул, снова смочила тряпицу и приложила к его лбу.
Он вздохнул во сне — и на миг мне показалось, что он улыбнулся. Но, наверное, просто показалось.
— Спи, — шепнула я. — Всё будет хорошо.
И сама не знала, кого больше уговаривала — его или себя.
Глава 32 Герцог приходит в себя
Глава 32 Герцог приходит в себя
Я задремала в кресле, когда услышала звук.
Сначала не поняла, что это — какой-то хрип, движение. Открыла глаза и увидела, что герцог пытается сесть. Лицо его было перекошено от боли, он опирался на здоровую руку, пытаясь приподняться, и глухо рычал сквозь зубы.
— Вы с ума сошли? — Я вскочила и метнулась к кровати, едва не уронив блокнот. — Вам нельзя вставать!
Он посмотрел на меня таким взглядом, что впору было отшатнуться. Даже сейчас, бледный, измученный, с перевязанным плечом и тёмными кругами под глазами, он умудрялся выглядеть устрашающе.
— Ты почему здесь? — рявкнул он, но голос сорвался на хрип, и вместо рыка получилось жалкое подобие. Он дёрнулся, пытаясь сесть выше, и зашипел от боли — рука не слушалась, рёбра отозвались острой вспышкой. Он рухнул обратно на подушки, стиснув зубы так, что желваки заходили на скулах.
Я перевела дух и села обратно на стул. Взяла блокнот, который уронила, положила на колени.
— Я здесь потому, что лекарь велел за вами следить. Чтобы вы не вставали, не пили и не делали глупостей.
— Матиас? — Он скривился. — Старый дурак. И ты туда же.
— Я не туда же. — Я говорила спокойно, глядя ему прямо в глаза. Это было непросто — даже сейчас, лёжа, он смотрел так, будто мог испепелить взглядом. Но я уже научилась не отводить глаза. — Я здесь, потому что кто-то должен за вами ухаживать. Льюис ушёл ловить шпиона, служанки боятся вас как огня, а Матиас сказал, что ночью может подняться жар. Так что придётся терпеть меня.
Он молчал. Смотрел на меня с таким выражением, будто я была новой разновидностью насекомого, которое он никак не мог классифицировать. Потом отвернулся к стене.
— Уходи, — бросил он через плечо.
— Нет.
— Я сказал, уходи.
— А я сказала, нет. — Я взяла со столика кружку с бульоном — Марфа принесла его час назад и велела накормить герцога любой ценой. — Вам нужно поесть.
— Не буду.
— Будете.
Он резко повернулся и посмотрел на меня с такой яростью, что на миг мне стало по-настоящему страшно. Но я уже видела эту ярость раньше — в первый вечер, у камина. Тогда я отступила. Сейчас — нет.
— Ты что, не понимаешь по-человечески? — прошипел он. — Я не желаю, чтобы ты здесь сидела. Не желаю, чтобы ты меня кормила. Я вообще не желаю тебя видеть. Убирайся.
— Я понимаю. — Я поставила кружку обратно на столик и сложила руки на коленях. — Но, если я уйду, вы попытаетесь встать, упадёте, разойдутся швы, начнётся заражение, и к утру мы будем вас хоронить. Льюису это вряд ли понравится. И вашему замку, который сейчас готовится к осаде, — тоже.
Он замер. В глазах мелькнуло что-то — может быть, удивление, что я осмелилась говорить с ним так. Или злость, что я права.
— К осаде? — переспросил он тихо.
— Штауфен собирает войско у границы. Ваши разведчики видели. А в Штейнбахе объявился ваш бывший солдат, который теперь работает на Гризельду. Так что да, готовимся.
Он закрыл глаза и долго молчал. Дышал тяжело, но ровно. Я не мешала — просто сидела и ждала.
Наконец он открыл глаза и посмотрел на меня уже без ярости. Только усталость и боль.
— Дай сюда, — буркнул он, кивая на кружку.
Я протянула. Он попытался взять её здоровой рукой, но пальцы дрожали, и бульон расплескался на одеяло. Он выругался сквозь зубы и отбросил кружку обратно на столик так, что едва не опрокинул.
— Чёрт.
Я молча взяла кружку, зачерпнула ложку бульона и поднесла к его губам.
Он посмотрел на ложку, потом на меня. В его взгляде было столько презрения, что хватило бы на целый полк.
— Нет, — сказал он. — Только не это.
— Что именно?
— Ты не будешь кормить меня с ложки, как младенца.
— Буду. — Я не убрала руку. — Потому что иначе вы не поедите, а бульон остывает. Откройте рот.
— Я лучше умру.
— Это вариант, — согласилась я. — Но Льюис расстроится.
Он смотрел на меня с такой ненавистью, что я почти физически чувствовала этот взгляд. Но я держала ложку и не отводила глаз. Просто ждала.
Минута. Две.
— Позови Льюиса, — сказал он наконец. — Или служанку. Любую. Только не ты.
— Льюис занят. Он ищет предателя. Служанки боятся вас. Остаюсь только я.
— Ты специально это делаешь? — Он прищурился. — Решила меня доконать?
— Я решила вас накормить. — Я чуть наклонила ложку, показывая, что бульон вот-вот начнёт капать на одеяло. — Решайтесь, ваша светлость. Бульон остывает, а я терпеливая.
Он выругался — долго, смачно, с такими оборотами, от которых у любого приличного человека уши вянут. Я слушала спокойно. В моей прошлой жизни я слышала и не такое.
Когда запас ругательств иссяк, он открыл рот.
Я зачерпнула ложку и осторожно влила бульон. Он проглотил, поморщился, но не выплюнул.
— Ещё, — сказала я.
Он посмотрел на меня волком, но рот открыл снова.
Так мы и сидели. Я черпала ложку за ложкой, он глотал с видом мученика, идущего на костёр. Между ложками он сверлил меня взглядом, будто надеялся, что я испепелюсь на месте. Но я не испепелялась.
Когда кружка опустела, я поставила её на столик и промокнула салфеткой его подбородок — он дёрнулся, попытался отстраниться, но сил уже не было.
— Отдыхайте, — сказала я, укрывая его одеялом. — Матиас придёт через час, проверит швы. Если что-то понадобится — я рядом.
Он смотрел на меня долгим, странным взглядом. В нём уже не было ярости. Только усталость и, кажется, лёгкое недоумение.
— Ты всегда такая? — спросил он тихо.
— Какая?
— Упрямая.
— Всегда, — ответила я. — Спите.
Он хотел что-то сказать, но веки уже слипались. Через минуту дыхание его стало ровным — он уснул.
Я откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. За окном уже совсем стемнело, в покоях горели свечи, и где-то вдалеке слышался тихий разговор — Льюис, кажется, вернулся и о чём-то переговаривался с Бертраном.