Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Jrpg на ложе Прокруста
Шрифт:

“Этому литературному приему (использованию чужой фразы в новом контексте) лет эдак, чтоб не соврать – несколько тысяч. (…) При этом ссылка на предыдущего автора и кавычки отрицались категорически – и отнюдь не из желания кого-либо сплагиатировать и выехать в герои на гордой вые классика. Просто предполагалось: читатель образованный-эрудированный и так далее, увидев образ знакомого ему автора в окружении образов иных, новых, сумеет оценить новый поворот старой темы, и испытает новые ощущения с привкусом старых-знакомых. А если же читатель не знаком с используемой цитатой-образом, то какая ему разница?! (О Королях и Капусте).

Добавить я могу только то, что раз мы имеем дело не с литературой, а с видеоигрой, то и отсылка может быть не только текстовой, но и визуальной (через картинку), или звуковой (через музыку). Последнее, к сожалению – не мой конёк, и если я пишу, что в кабинете Вильгельма играет музыка Вагнера, то только и исключительно с чужих слов.

В качестве примера возьмём отсылки к тому же Зинделлу, в дилогии Shin Megami Tensei: Digital Devil Saga.

У Зинделла, в книге Война в Небесах, реальный мир однозначно противопоставляется миру виртуальному, но позиция автора Digital Devil Saga иная – в его истории мельчайшая частица вселенной – информация. Виртуальность может быть реальна настолько что люди, погибшие в реальном мире, возрождаются (через реинкарнацию) не в реальном мире, а в компьютерной имитации. Автор Digital Devil Saga полемизирует с Зинделлом, а чтобы игрок знакомый с творчеством Зинделла понял это в повествование вводится специфический термин Зинделла – кибер шаман. В романе Зинделла злодей, кибер шаман, пытаясь убедить главного героя отказаться от реального мира в пользу виртуального, искушает его цифровой копией погибшего сына. В Digital Devil Saga, кибер шаман создаёт виртуалку, где возрождаются погибшие в реальном мире люди, – и в какой-то момент они выбираются из виртуального мира и действуют уже в мире реальном. С точки зрения метафизических законов мира Digital Devil Saga принципиальной разницы между реальным миром и компьютерной симуляцией нет.

Обратите внимание – несмотря на то, что игрок незнакомый с творчеством Зинделла не заметит отсылки, сюжет Digital Devil Saga и идея автора ему будут понятны всё равно. Вопреки распространенному заблуждению незнание отсылок не препятствует адекватному восприятию сюжета. Отсылки углубляют понимание, но не более.

Ещё один пример, на этот раз ближе к нашей теме – Xenogears.

То, что Зохар (в названии уже отсылка), золотой монолит Xenogears/Xenosaga это японская версия Загадочного Чёрного Монолита Артура Кларка (цикл Космическая Одиссея), известно всем. Но многим ли известно, что главный антагонист Xenogears Кареллен, (Crelian – фантазия переводчика, доказательства в Xenogears Perfect Work) “родом” из другого романа Кларка “Конец Детства”, а его коронная фраза “I envy you two” лишь малость искажённая цитата из этого романа? Кареллен Кларка завидовал человечеству, которое сливалось или точнее поглощалось неким сверхразумом.

Это отсылка сложнее, чем в предыдущем примере, она двойная – в одной сцене обыгрывается не только Кларк, но и классический библейский сюжет – изгнание из рая. (Вот почему главные герои, Феи и Элли показаны обнажёнными, а Кареллен отращивает ангельские крылья). Что Такахаси хотел этим сказать, я предоставляю читателю понять самостоятельно.

Между Xenogears Кларком, и Библией, ровно как между Digital Devil Saga и Зинделлом, прослеживается чёткая смысловая связь, у A.C. отсутствующая.

“автор автоматически помещает ее (свою работу прим. авт.) в некий общекультурный контекст – и все внутренние связи, апелляции к реальным событиям или текстам других писателей, есть ничто иное, как вешки на дороге. Автор как бы определяет часть предшественников данной книги, ряд вещей и событий, оказавших влияние на смысл или композицию, антураж или событийный ряд…” (там же)

Поэтому в Xenogears и Digital Devil saga – отсылки, а в работе A.C. – просто мусор.

Между прочим, в приведённой выше табличке точно такая же проблема

Проводя сравнения, A.C. игнорирует смысловое содержание событий и их место в сюжете, контекст, дальнейшую судьбу персонажей, и иногда и совершает ошибки. Фраза “Virgil dies from being gunned down by antagonistic force” неправда. Этого персонажа убивает в спину Кос-Мос, андроид, созданный главной героиней следуя программам написанной этой героиней, и в тот момент Вирджил защищает эту героиню.

“At that time, Lieutenant Virgil was in my direct line of fire. Any changes in my firing position to avoid Lieutenant Virgil while protecting you, would have resulted in a 30% depreciation in my offensive capabilities. On the other hand, with the Lieutenant’s death, there would only be a 0.2% drop in efficacy. I simply chose the option with the highest probability to keep you alive.

Впоследствии Вирджила воскрешает главный антагонист.

Тимоти в Xenogears гибнет в результате акта немотивированной агрессии злого солдата злой империи вторгнувшейся в деревню героя; смерть Тимоти мотивирует героя сражаться с солдатами.

С точки зрения A.C. смерть Вирджила и смерть Тимоти зеркально отражают друг друга.

Игровая информация

Первый союзник в борьбе с корпоративной цензурой – гений автора.

Второй – не уступающий ему по значению – лень и глупость цензора.

Тецуя Такахаси и Сорайя Сага написали сценарий Xenosaga, вплоть до конца второго эпизода включительно, о чём известно из Soraya Saga faq (ответов Сорайя Сага на вопросы фанатов)

“Soraya and Tetsuya Takahashi were marginally involved in the Episode II by contributing the first version of the script. (It was not a plot outline but a complete script including actual characters' lines.)”

И, как минимум подробно (!) распланировали сюжет вплоть до финала первой из трёх “major parts”.(альтернативную версию – “по вдохновению” не вижу смысла и рассматривать, так могут писаться или работы небольшого размера вроде Radical Dreamers, или заведомая халтура вроде какой нибудь Dreamfall Chapters).

Норихико Йонесака своего сценария не писал, а просто калечил уже имеющийся (в чём и признался Ко Арай), так что многое из оригинала уцелело, пусть в неудобоваримом виде.

Например, фраза Патриарха из второго эпизода “When you reach the afterlife, be sure and tell Helmer, too” может быть аутентичнаной – персонаж “ссылается” на событие которое Йонесака вырезал из сценария. (По версии второго третьего эпизода Хэлмер дожил до конца игры)

Конечно, иногда Йонесака и впрямь пытается творить, но даже из этого можно извлечь пользу.

“Я помню чудное мгновение” – написал великий поэт Александр Пушкин.

Стихотворение без названия

Как маг

Вирш всяк,

Вмиг вскрик,

В ум вник.

Хоть, вродь

Мозг гнёть?

Поэт, имя которого история сохранит вряд ли.

Разница между творениями Такахаси, Сорайя Сага и Йонесака не многим меньше. И это относится не только ко второму эпизоду и не только к Xenosaga. Гении уникальны, глисты в их организмах одинаковы, – и как всякие паразиты существовать вне носителя они способны. В самых дегенеративных моментах второго и третьего эпизода, регулярно угадываются дико изуродованные, но всё ещё узнаваемые авторские ходы и решения. Следовательно, как и первый, так и все остальные эпизоды Xenosaga могут быть использованы как источники информации необходимой для восстановления сюжета.

Ранжирую я их так.

1) Первый эпизод имеет максимальную степень кашерности, т.е. принимается целиком и полностью. Это “пробный камень” настоящего исследования. Информация из других источников, если она противоречит ему, отвергается как ложная. Если же она напротив, подтверждается, – принимается как истинная

2) Датабаза первого эпизода (далее датабаза (1)), Soraya Saga faq, (с оговоркой что список вырезанных сцен приведённых там не полон (поясню по ходу работы)), интервью Тецуя Такахаси, данные до выхода первого эпизода приравниваются к первому эпизоду, но в случае противоречий информация из игры – первична.

Поделиться с друзьями: