На алтарь любви
Шрифт:
— Надо думать, я сумел раздеться, если только ты или Джорди не помогли мне.
— Нет, — ответила она. — Ты разделся сам. Джорди нализался до чертиков, а я…
— А ты была так изумлена, что остолбенела, превратившись в прекрасную статую.
— Едва ли, — ядовито возразила Кэтрин. — Будь это так, мы с тобой обсуждали бы сейчас, кого позовем на свадьбу.
Эта пикировка так понравилась ей, что она решила записать реплики, как только минутка уединения позволит ей снова стать Уиллом Уэгстэффом.
Том расхохотался, и в дверях появилась унылая физиономия Джорди.
— Вам что-нибудь угодно, хозяин? — скорбно поинтересовался он.
— Да! Принеси нам всем эля с водой, а хозяйке — хлеба с сыром.
— Хорошо, что хоть кому-то сегодня весело, — жалобно протянул Джорди и удалился.
Благодаря то ли шуткам, то ли элю с водой Том скоро пришел в себя и проследовал в гардеробную одеваться, оставив Кэтрин одну. Затем, когда они привели себя в порядок, он созвал военный совет.
— Мне расхотелось шататься из таверны в таверну и расспрашивать, не знает ли кто англичанина по имени Грэм, — с ухмылкой заявил он. — Если так и дальше пойдет, к концу месяца я допьюсь до белой горячки.
— Тогда как же нам найти Грэма в таком огромном городе? — с беспокойством спросила Кэтрин.
— Не волнуйся, жена, — успокоил ее Том. — Сэр Томас дал мне адрес одного голландского купца по имени Хендрик ван Слайс. Когда-то два его корабля были вынуждены укрыться в Портсмуте из-за шторма. Все его товары были бы конфискованы, если бы он не согласился поведать нам кое-какие сведения. Позволено обратиться к нему в самом крайнем случае. Он живет здесь неподалеку. Мы представимся торговцами, а уж там станет ясно, как себя вести.
Итак, Том, Кэтрин и Джорди, нарядно одетые и оживленные, снова стояли у дверей роскошного особняка — правда, не в Антверпене, а в Амстердаме.
— Если ты решил выдавать себя за торговца, — тревожилась Кэтрин перед тем, как они покинули постоялый двор, — не удивится ли ван Слайс, что ты заявишься к нему домой, а не в лавку, да еще с женой?
— Нисколько, — откликнулся Том. — Менеер ван Слайс ведет торговлю из дома. Его товары — посуда, меха и безделушки, столь любезные знати, — хранятся в подвалах и погребах. Твое присутствие не будет для него неожиданностью: голландцы дают женщинам куда больше свободы, чем мы, и жены часто ведут дела наравне с мужьями.
— Что ж, им можно только позавидовать, — прокомментировала Кэтрин.
Хендрик ван Слайс жил по-королевски. Как ни странно, он сразу согласился принять английского торговца. Том и Кэтрин ждали в просторном зале, на стенах которого красовались внушительных размеров географические карты голландских владений в заморских землях, а также невероятное разнообразие пейзажей, натюрмортов и морских видов.
— Опять коровы, — прошептала Кэтрин. На картинах почти всех голландских и фламандских художников присутствовали или корабли, или коровы.
Вскоре слуга вернулся и повел их по анфиладе изысканно меблированных комнат в кабинет в глубине дома.
Господин и госпожа ван Слайс поджидали гостей, устроившись в удобных креслах у камина. Торговец выглядел поистине величественно в черном бархатном камзоле, и рядом с ним его жена в наряде из серебристо-голубого атласа казалась еще стройнее и изящнее.
— Мистер Тренчард… — протянул ван Слайс, пригласив гостей присесть. — Наверное, вы родственник Неда Тренчарда?
— Весьма дальний, — признался Том. — Я только скромный торговец.
— Вот как! Надеюсь, вы не откажетесь перекусить прежде, чем мы осмотрим склады? Вы, наверное, из тех англичан, что пьют эль? Или предпочтете вино, как и мы?
— Вино! — ответил Том.
— Ну что же, очень хорошо, — улыбнулся ван Слайс и сделал знак слуге. Тот благоговейно принес и поставил на низкий столик лимоны, печенье, тарелки и завернутые в белоснежные салфетки приборы на четверых, а также бокалы тонкой работы. Кажется, голландцы превратили вкушение пищи чуть ли не в ритуал.
Мужчины начали разговор о делах. Несколько раз Кэтрин пришлось улыбнуться, соглашаясь с мнением супруга.
— Нет, милый, картин больше не надо. Фарфор продается куда лучше. В конце концов, есть необходимо всем, а на картины взглянут разок — и тут же о них забывают.
— Ваша жена — редкая умница, — одобрительно отозвался ван Слайс.
Они беседовали не только о картинах и посуде, но и о скатертном полотне и гардинах.
— Потом, — сказал ван Слайс, когда слуга принес блюдо с устрицами и свежий хлеб, — мы спустимся в погреба, и вы покажете мне, какие именно товары желали бы приобрести. Как я понял, вы не взяли с собой писца?
Джорди трудно было принять за старательного клерка, и сейчас его радушно принимали в кухне.
— Его обязанности исполняет моя жена, и лучшего писца мне не надо. Надежнее всего не выпускать секреты из дома, правда?
— Мое сердце радуется встрече со столь благоразумным представителем вашей страны, — с воодушевлением воскликнул ван Слайс. — Вы, англичане, редко извлекаете пользу из множества талантов, которыми Создатель наделил наших жен.
— Так вы часто ведете торговлю с англичанами, менеер?
— Да, сударь, очень часто. — Он подмигнул. — Мне нравятся англичане: в отличие от наших правителей я понимаю, что нам нужна ваша помощь, чтобы сдержать французов и всех, кому не терпится захватить нашу страну.
— Отлично сказано, сэр. Наверное, вы и сэру Томасу Гоуэру это говорили?
В кабинете повисла напряженная тишина. Кэтрин, исполняя приказ Тома, не сводила глаз с хозяина. Веки его чуть заметно дрогнули, руки на мгновение застыли, а вокруг рта залегла жесткая складка.
— Так вы знаете сэра Томаса? — спросил он, отправив в рот устрицу, обильно политую лимонным соком.
— Да, и очень хорошо, — любезно ответил Том.
Взгляд его пронзительных глаз не отрывался от лица голландца. Жена хозяина хранила молчание, но Кэтрин поняла, что и она почувствовала волнение мужа.
— Что вам от меня надо, мистер Тренчард, кроме посуды и других товаров? Кстати, вы собираетесь приобретать их или все это блеф?
— Никакого блефа. — Том был изрядно удивлен таким поворотом разговора, но не подал виду. — А надо мне сущую малость: сведения о том, где найти Уильяма Грэма.