Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"На поиски приключений"
Шрифт:

– Завтра утром, - раздраженно ответил Перси и выпроводил их из своего кабинета.

========== Глава 11. Индонезия. ==========

Пекалонган, небольшой индонезийский городок, расположенный на территории Центральной Явы, встретил их влажностью и жарким солнцем. Резко переместившись из сентябрьского прохладного утра в удушающий солнечный день, Гермиона охнула и слегка пошатнулась, опершись на Рона. Однако быстро придя в себя, она сбросила пальто на землю и принялась рыться в своем рюкзаке, доставая из него по две пары мужских рубашек и льняных брюк, три пары летних сандалий и легкое платье светлых оттенков.

Гарри, наскоро переодеваясь, оглянул местность. По названию дома престарелых, взятому из газеты, - «Selamat Umur Tua», что в переводе означало «счастливая старость», - он и нашел этот город, в который им предстояло отправиться в этой большой южной стране. С небольшого пригорка, покрытого зарослями папоротника, в гущу которых они переместились, виднелся небольшой городок. Вдоль небольших улиц виднелись ряды самых разных домиков: старых и новых, покосившихся и ровно стоящих, ярких цветов или из некрашеного дерева. Вдали виднелся квартал более высоких строений, защищенных от посторонних глаз колоннами пальм, панданусов и крупных деревьев с пушистыми кронами, которых Гарри никогда в своей жизни не видел.

Гермиона, уже переодевшаяся в свое платье и завязав волосы в тугой узел на голове, протянула ему флакон языкового зелья с темно-синей жидкостью:

– На несколько часов, думаю, хватит. У тебя есть план?

План у него был, но довольно плохонький, потому что придумывался буквально этой ночью - Гарри до конца не знал, удастся ли им уговорить Перси. Отпив из флакона порядочный глоток, он поморщился от горечи напитка и вкратце рассказал, что собрался делать: представиться журналистами и расспросить одну из сотрудниц дома о случившемся пожаре.

– Хорошо бы обследовать место, где был тот пожар, - отметил он, - но не уверен, что за такой срок там хоть что-нибудь осталось.

– Это все, конечно, замечательно, - ответил Рон, - но не думаешь, что ты не должен показываться там?

– Это еще почему?

– Твой шрам, - он показал пальцем на лоб друга.
– Не думаю, что здесь не знают про великого Гарри Поттера. А как только они тебя узнают, пойдут слухи, и все может дойти до Кингсли. А тогда нам точно не поздоровиться. И Перси тоже.

– А ведь Рон прав, - удивленно откликнулась Гермиона и внимательно посмотрела на Гарри.
– Жаль, я не подумала взять оборотное зелье… Я, конечно, могу наложить на тебя аморфные чары, но это изменит лишь цвет глаз или длину волос, шрам же останется, а он у тебя слишком приметный.

– Тогда я пойду с вами в мантии-невидимке, - ответил он, вынимая серебристую ткань из пальто, которое не успел убрать в ее безразмерный рюкзак.
– Все равно, три журналиста для такой неприметной истории - это слишком подозрительно. Заодно смогу пройти по зданию и поискать какие-нибудь следы.

Гермиона не очень была довольна таким планом, но другого в запасе у них не имелось. Наскоро заколдовав два календарика, найденных в ее кошельке, в пару удостоверений журналистов, она достала карту и ткнула в нее палочкой. Тонкая красная линия пролегла по нескольким улицам, проложив им путь почти в центр города к одному из зданий.

– Ну что ж, удачи нам всем, - пробормотала она, щурясь на солнце и закидывая рюкзак на плечи Рону.

Здание дома престарелых оказалось двухэтажным сооружением песочного цвета с потрескавшимися стенами и прохудившейся коричневой крышей. Несмотря на то, что находилось оно почти в центре, здесь не было того постоянного шума центральных улиц больших городов или бурного движения потоков людей. День лениво клонился к вечеру, поскольку разница с Лондоном здесь составляла целых семь часов. Тени от деревьев постепенно вытягивались, создавая ажурный рисунок на сероватом от пыли асфальте. Возле входа в здание висела небольшая табличка с изображенной на ней швеей, которая неподвижно что-то кроила из большого куска материи.

– Ты уверена, что мы пришли, куда надо?
– растерянно спросил Рон, который, не смотря на легкую одежду, уже весь взмок.

– А ты что, хочешь, чтобы дом престарелых для магов был у всех на виду?
– Гермиона огляделась по сторонам и осторожно стукнула палочкой по вывеске.

Швея приподняла голову и указала рукой на неприметную дверь возле главного входа, почти слившуюся со стеной. Затем она снова склонилась над своим шитьем, безмолвно застыв на вывеске. Гермиона подошла к двери и робко постучала в нее.

Дверь им открыла низенькая пухлая женщина лет пятидесяти. На ней была мешковатая кофта кофейного цвета и того же оттенка длинна юбка, поверх которых был повязан огромный белоснежный фартук с множеством карманов, каждый из которых был чем-то занят: книгой, пузырьком с лекарством, яблоком.

– Простите, пожалуйста, - начала Гермиона, неуверенная, что правильно сварила зелье и женщина понимает ее, - мы журналисты из Британии, хотели бы взять интервью.

– О!
– светло-голубые глаза маленькой колдуньи с любопытством оглядели ее и Рона с ног до головы, а затем пробежали по двум поддельным удостоверениям, протянутым ей Гермионой.
– Надо же, нами заинтересовалась Англия. Ну что ж, милости просим.

Гарри поспешно втиснулся в проем вслед за друзьями, войдя в прохладный коридор, украшенный вьющимися растениями и портретами каких-то волшебников и волшебниц, смуглолицых и темноглазых. Женщина провела их в одну из дверей, на ходу развязывая фартук и приглаживая слегка поседевшие волосы ладонями.

– Я, конечно, всюду посылала письма, чтобы, наконец, нам оказали помощь в расширении здания и капитальном его ремонте, но даже не думала, что мои прошения дошли уже до газет Англии.

Она жестом пригласила их присесть на плетеные из бамбука стулья, заняв место за небольшим столом в углу комнаты.

– Ммм, - промычала Гермиона, беспомощно оглядываясь на Рона.

– Да, вы знаете, - внезапно бодро начал он, - нашему редактору случайно попало на стол ваше письмо, которое очень растрогало его. Проблема помощи одиноким пожилым людям сейчас так велика… - его красноречие слегка сбилось, но Гермиона быстро пришла ему на помощь:

– Для начала мы хотим написать статью о жизни в вашем доме, чтобы привлечь к нему как можно больше внимания. Я думаю, огласка в нашей газете придаст движение этому делу.

Лестари Пане, или просто Лестари, как она попросила себя называть, с большим воодушевлением принялась рассказывать об истории этого дома, его основателях и проблемах в хозяйстве, с которыми ей, как главной экономке, приходилось сталкиваться почти каждый день. Рон молча зевал, судорожно прикрывая рот ладонью, да и Гермиона стала ощущать легкую дремоту от убаюкивающего голоса словоохотливой женщины. Однако она резко встрепенулась, когда та вскользь упомянула про пожар.

– А Вы не могли бы рассказать поподробнее о пожаре?
– попросила она, стараясь, чтобы голос ее не выдал сильного интереса.
– Как это вообще произошло?

Поделиться с друзьями: