Никита Никуда
Шрифт:
– Оклемался в хорошем климате, - сказал Павличенко, стесняясь своей улыбки, которую никак не удавалось прогнать с лица.
– Я про вас уже все знаю, - сказала Катя.
– Сережа мне рассказал, пока мы вас дожидались.
– Почему же вы так были уверены, что придем?
– спросил Антон
– Хозяин нас убедил. Этот человек, что сейчас вас впустил, уверял нас, что вы, господа, непременно с минуты на минуту явитесь. Мы и поверили. И не напрасно, как видите.
В тарелочках, что стояли перед ними, был какой-то шпинат, но они к нему не притрагивались. Собака с ослом беспрепятственно гуляли по залу, никто им не мешал заглядывать в подсобки, совать носы в каждый угол, и до тех пор, пока не вернулся хозяин с вымытыми и одетыми в пижаму офицерами, дела до них никому не было. Да и хозяин, он же швейцар, не был с ними особо строг.
Поручик оказался облачен в голубенькую в блеклых цветочках пижаму, а полковник - в розовую, без цветов, обе были малы. Полковник отнесся к пижаме критически.
– У вас только эти расцветки, мэтр? И нельзя ли послать кого-нибудь купить что-либо более приличествующее?
– Уже послано, - буркнул лохматый распорядитель.
– А покуда и в этих пощеголяете.
– Значит, и доктор, и матрос должны появиться, - сказал поручик.
– Черт, совсем, было, забыл.
Штабс-капитан сунул руку в карман и вынул, держа за талию, небольшого матросика, поставил его на стол. К удивлению и радости, к которой и ужас примешивался, этот двухдюймовый матрос оказался живой.
– Володя! Володичка!
– вскричала Изольда тоном чеховской няньки.
– Бублик ты мой надкушенный, - умилялась она его малости.
Матросик не давался в руки, кутался в носовой платок и что-то кричал, но его писк был тоньше мышиного.
– Откуда он у тебя?
– спросил Антон.
– Упал ко мне в карман, когда я мимо утеса грёб.
– Ма-аленький, - растрогалась Изольда, пестуя его, не выше перста.
– Как же ты так? Обидел кто? Или сам обиделся? Я тебя в ухе на ниточке буду носить.
Матросик вырвался из ее пальцев и побежал по столу, наступая в тарелки. Жесты его выражали гнев. Подошедший ослик попытался слизнуть его языком, одновременно порываясь что-то сказать, но Антон ткнул его кулаком в морду, опасаясь, что он сболтнет лишнего.
– Й-а!
– Чего орешь?
– Нет, это я, - сказал поручик.
– Он мне на ногу наступил.
– Теперь нам только доктора не хватает, господа, - сказал штабс-капитан.
– А это не он ли?
– сказала Катя, указывая за окно.
Улица сквозь стекло оживала прохожими. Проезжали автомобили: тойоты, форды, пежо. Двухколесный кабриолет подкатил к крыльцу. Рыжеусый кучер придержал вожжи, пассажир сошел, и вступил в диалог с возницей, придерживая саквояж и энергично размахивая свободной рукой - жестикуляция, не свойственная спокойному доктору. Однако это был он. Коляска отъехала, а доктор, поозиравшись, ступил на крыльцо и через минуту, прижимая к животу саквояж, появился в проеме двери.
– Милости просим, - дежурной фразой приветствовал его распорядитель. Однако прежде чем пустить его через порог, велел открыть сумку и сунул туда руку. Доктор нервно рванул саквояж на себя, но тот уже вынул, брезгливо держа за ствол двумя пальцами, кольт.
– Теперь проходите. А склянки ваши мне ни к чему.
Собака во время этой сцены лаяла, но не зло, как бы говоря своим видом: я б и не лаяла, да знаешь ли, долг, братец.
– Как добрались, доктор?
– спросил полковник.
– Слава Богу... Слава Богу...
– бормотал доктор, обходя стол, хватая за руки всех по очереди и каждую надолго задерживая в своей.
– Вид у вас немного безумный, - заметил Антон.
– Не менее суток на дереве просидел, - сказал доктор, тряся его руку.
– Суток?
– удивился Антон.
– А у меня не убывало утро.
– А я тоже... сутки, - сказала Изольда, чуть покраснев.
– А вы, полковник?
– Черт его знает. Такое впечатление, что времени в его брюхе вообще нет.
– В чьем брюхе?
Полковник очень коротко пересказал свои приключения в утробе левиафана, при упоминании о котором матрос торжествующе пискнул. Пальтецо-то не скинули, вспомнил полковник про старика в канализационном колодце, но тут же снова забыл о нём.
– Обратите внимание, господа, - сказал поручик.
– Этот марсианский матрос немного подрос.
Действительно, росту в матросе прибыло примерно на дюйм, что составило примерно пятьдесят процентов его бывшего роста.
– Если он всякий раз, как на него внимание обратят, будет увеличиваться в полтора раза, то скоро всех нас перерастет и за пояс заткнет, - сказала Изольда.
– А потом поручика повстречал, - закончил полковник, - и уж потом мы вдвоем... А вы, штабс-капитан?
Один за другим присутствующие изложили свои истории. Вряд ли со всей искренностью, ибо Изольда, например, ни словом не упомянула о попутчике, а Антон - о своем превращеньи в осла. Лохматый швейцар проявил себя наиболее внимательным и сочувствующим слушателем, он поминутно вздыхал, издавал возгласы, мотал головой, ударял себя по коленям, всячески выражая свое восхищение и сочувствие. Но смотрел как-то непрямо - искоса, словно заискивал в лице каждого или пытался участь свою в каждом из них прочесть. А едва ловил на себе чей-либо взгляд, то тут же свой уворачивал, так что любой, кто обратил бы на него больше внимания, мог счесть его прямые проявленья участья неискренними, а непрямые проявления пристальности - умыслом или корыстью.
– Время здесь как-то странно течет. То мгновенно быстро бежит, то отстает на целые сутки, - сказал Антон.
– Противоречия...
– У нас нет противоречий, - перебил поручика хозяин.
– А время действительно, здесь особенное. Надо вам загодя привыкать. Вместо, к примеру, осени - здесь тоска смертная, а вместо лета - любовь. И эти состояния могут появляться по семь раз на дню, а у кого и поболее, в зависимости от темперамента. А зима или вечер соответствуют размышлениям об абстрактных вещах.
– Хорошо, что не осенью мы пришли, - сказала Изольда.
– Только смертной тоски нам не хватало.
– Тут все пришлые, - отозвался хозяин, отчего-то вздохнув.
– Сам-то давно ли здесь?
– спросил полковник.
– Осень и две зимы.
– Сколько ж это в реальном времени?
– Осень и две зимы, - стоял на своем лохматый.
– Свихнешься с вами, - сказал поручик.
– Зачем же вам часы на стене?
– Они не показывают времени. Тикают просто так.
– Что ж, хорошо здесь?
– спросила Изольда.
– На любителя, - ответил хозяин.
– Происшествия в этом городе происходят?
– Происшествия? Как же. Давеча женщина прямо с поезда из Финляндии на рельсы бросилась.
– Неужели эту женщину переехало?
– ужаснулась Изольда и даже поежилась, припомнив свои вчерашние мысли по поводу Карениной.
– Машинист вовремя спохватился, успел отвернуть.
– Как же он с рельсов-то отвернул?
– Ну уж не знаю как. Пожалел, наверное.
– Да, но рельсы...
– У нас все отворачивают в таких случаях. Я вот намедни собаку пнул - попалась под ноги, не успел отвернуть. Так поверите ль, всю ночь не спал, всё ворочался, до того мне за это стыдно было.