Поцелуй Злодейки
Шрифт:
– Разумеется.
– А вы-то тут что забыли?
Глава 66
АР СТИР САРОМ. Все еще день 22
Ар Крант расплылся в своей фирменной улыбке.
– Я прибыл к вам с подарочками, да не с одним, а сразу с тремя.
– О, – обрадовалась я, – надо было сразу начинать с того, что у вас осталось еще два подарка. Несите их сюда, я готова!
– Вот мой второй подарок, – объявил Ар Крант.
И вытащил из-за пазухи Генерала.
Я радостно взвизгнула и, позабыв обо всем на свете, кинулась к Главнокомандующему. К моему удивлению, он не только не отшатнулся, но замер на месте как вкопанный и даже как будто ждал, когда я кинусь к нему в объятия. Вот же чудеса чудесатые! Настолько чудесатые, что даже…
Странно.
На всякий случай я притормозила прямо пред ним и, подумав немного, сунула ему свою руку под нос. Чтоб, значит, лобызнул. Блистательный Генерал немного потерялся, отчего-то взглянул на маркиза, потер ухо, но руку исправно клюнул.
И тараканы в моей голове дружно улеглись спать.
Я задумчиво поскребла их домик. Необычный все-таки эффект на прикосновения. На всякий случай я на пробу ткнула Генерала пальцем – и прислушалась к своим ощущениям. Тараканы дружно взвопили и моментально утихомирились. Хм.
– Ну, а третий подарок? – нетерпеливо напомнила я Ару Кранту.
– А третий лежит во дворе.
– Ух ты! – я зажгла глазки и, потирая в предвкушении ручки, потрусила во двор. – Если подарок во дворе, значит, он большой. Если он большой, значит, дорогой. Если дорогой, то, должно быть, весьма полезный. А если он полезный, то он здорово упростит нам жизнь. Ах, Ар Крант, вам не стоило так тра… И вы притащили хлам от нашей кареты, – упавшим голосом заключила я, увидев, наконец, на траве третий «подарочек». И кисло добавила, – Ваша щедрость воистину… под вопросом.
Ар Крант хохотнул.
– Мы обнаружили детали вашей кареты по дороге – и подобрали все до единой. Подумали, что вы, возможно, попытаетесь их вместе… сложить. Чтобы на карете снова можно было передвигаться.
Мы дружно взглянули на кучу деревяшек. Внутри кучи что-то мелькнуло. Кажется, нашу бывшую карету уже облюбовал скунс. И, судя по его деловитому виду, он там уже вполне обжился.
– Я говорил ему, что это глупая затея, – вдруг подал голос Генерал, – что проще купить новую, чем пытаться… починить это.
Мы с Аром Крантом, не сговариваясь, бросили на блистательного, но немного тугодумного Генерала, одинаковые взгляды. Затем посмотрели друг на друга.
– Зато он высокий, – кинулась я защищать Генерала, – и… и верный. Вот.
Ар Крант кивнул.
– Это действительно так. Однако, Ара Самара, с каретой действительно нужно что-то делать. Как же вы будете передвигаться?
– Здесь, в Целее, можно и на телеге.
– А в городе?
– А в город… Я пока не вернусь.
Вот теперь уже Ар Крант и Генерал, не сговариваясь, бросили на меня одинаковые взгляды:
– Но почему?
Ну не объяснять же им, что из-за Мутного Типа!
– Из-за… кареты! – придумала я. – Как же я буду передвигаться, если у меня нет кареты?
– Можно же купить новую! – не сдавался Генерал.
Ох, какой же он милый! И недалекий. Кажется, мне все же придется ему кое-что объяснить.
– Ар Саром, – строго спросила я, – что вы скажете об этом платье?
– К-каком платье?
– Которое сейчас на мне.
– … Оно красивое.
– Какая радость, что вы не придаете значения женским нарядам. Если бы придавали, то заметили бы, что в этом платье вы меня видели уже тысячу раз, ибо оно – одно из двух платьев, которые у меня есть. А теперь ответьте на вопрос, Ар Саром. Если барышня не может позволить себе наряд, может ли она купить себе карету?
Генерал бросил отчаянный взгляд на маркиза.
– Не подсказывать! – велела я маркизу.
Тот послушно отвернулся и принялся свистеть.
– Нет? – робко предположил Генерал.
– Молодец, садись, пять.
Генерал собрался сесть – но потом до него дошло. И он нахохлился.
– В любом случае, спасибо за подарочки. Особенно за этот, – я помахала тепловой капелькой.
Генерал скуксился.
– Но второй подарок был особенно хорош! – поспешила я исправиться. – Лучше всех!
И облила Генерала нежностью. Генерал чуть оживился.
– Но ваше безвылазное пребывание в Целее не поспособствует появлению у вас кареты, – вновь вернулся к больной теме Ар Крант.
– В деревне есть умельцы, – отмахнулась я, – да и Вотек мастер на все руки. Что-нибудь да придумают.
– А если... мы с Саромом сделаем для вас карету?
Чуть ранее.
– Не хочу.
– Ты обязан.
– Не поеду.
– Надо. За тобой должок. Если она не будет трогать тебя каждый день, то зелье будет медленно сводить ее с ума.
– Это ее наказание. За то, что она сама готовила и продавала эти зелья.
– Это было дурацкое наказание. Даже Дакран это признал.
– После того, как Императрица об этом прознала. И наказала его. Между прочим, его правое ухо так и не вернулось к прежним размерам.
– Ха-ха! То-то он теперь свою гриву в хвост с правой стороны скреплять начать! А я-то думал, чего он такой модный вдруг стал?
– Не смешно. Он наш Император.
– И наш друг, который совершил ошибку. А сейчас ошиблись вы оба. Он – наказав ее ненадлежащим образом. Ты – спешно обвинив ее в создании нового зелья и попытке тебя им споить.
– Я не знал, что это вишневая настойка!
– Если бы ты узнал Ару Самару чуть лучше, ты бы понял, что все слухи о ней – предрассудки, и она вовсе не злодейка, опаивающая людей любовными зельями направо и налево. Поэтому сейчас мы едем к ней – и ты узнаешь ее получше.
– Я не хочу.
– Кхм. Вижу, твои уши тоже нуждаются в… корректировке.
– Я – прославленный полководец с молниеносной реакцией. Ты даже не успеешь до меня дотро… Ай! Еду я, еду! Только отпусти!
– То-то же, прославленный полководец!
Глава 67
АР СТИР САРОМ. Все еще день 22
В воздухе пахло любовью.
А еще немного навозом.