Провозвестие Будды
Шрифт:
Вот восемь замечательных свойств, которыми мое учение напоминает океан: /5/
учение мое чисто и не разделяет благородных и неблагородных, богатых и бедных; /6/
учение мое подобно воде, которая очищает все без различения; /7/
учение мое подобно огню, который уничтожает все, что существует между небом и землей, великое и малое; /8/
учение мое подобно небесам, так как в нем есть пространство, обширное и достаточное, чтобы вместить всех – мужчин и женщин, мальчиков и девочек, власть имеющих и занимающих низкое положение. /9/
Но когда я говорил, они не знали меня и сказали бы: «Кто это мог быть, кто говорил так, человек или бог?» Затем, дав наставления, вдохновив и обрадовав их духовной беседой, я бы исчез. Но они не узнали меня, даже когда я исчез». /10/
Притчи и истории
Притчи
И Благословенный подумал: «Я учил истине, которая великолепна в начале, великолепна в середине и великолепна в конце; она превосходна и славна по своему духу и букве. Но, хотя она и проста, люди не могут ее понять. Я должен говорить с ними на их собственном языке. Я должен приспособить свои мысли к их мыслям. Они подобны детям и любят слушать сказки. Поэтому расскажу им истории, чтобы объяснить славу и великолепие дхармы. Если они не смогли уловить истину в абстрактных доводах, при помощи которых я достиг истины, то они, может быть, придут к ее пониманию на примерах притч». /1/
Две лепты вдовы и притча о трех торговцах
Жила одна вдова, всеми покинутая и одинокая. По дороге в горы она заметила отшельников, у которых было духовное собрание. И женщина преисполнилась радости и, произнося благословения, сказала: «О, как замечательно, святые монахи! Но в то время как другие приносят богатые подношения, такие, которые находят в глубинах океана, мне нечего предложить», – сказав так и ощутив тщетность своего желания что-либо поднести им, она вдруг вспомнила, что недавно нашла в навозе две монетки, и, взяв их, она немедленно совершила свое подношение жрецам как пожертвование. /1/
Главный святой монах, умевший читать в сердцах людей, обычно отказывался от богатых подарков других людей, но, заметив глубокую веру, обитавшую в сердце бедной вдовы, пожелал, чтобы монахи отдали должное ее духовному порыву, заслуживающему одобрения, и в полный голос запел. Он поднял правую руку и произнес: «Уважаемые монахи, послушайте!» – и продолжил: /2/
«Монеты эти вдовы бедной
Для целей любых ценнее,
Чем океана сокровища все
И богатства, что имеет земля. /3/
Из чистой преданности только
Благое дело совершив,
Она спасения достигла,
От жадности и эгоизма себя освободив». /4/
Женщину вдохновила эта мысль, и она сказала: «Это точно так, как говорит Учитель: то, что я сделала, равносильно тому, как если бы богатый человек отдал все свое богатство». /5/
Учитель сказал: «Благие поступки подобны накоплению сокровищ», – и он пояснил эту истину притчей: /6/
«Отправились в путь три торговца, каждый со своим капиталом; один из них приобрел много, второй вернулся с тем же сбережением, а третий пришел домой после того, как потерял все свои накопления. То, что истинно в обычной жизни, справедливо и для учения. /7/
Капитал – это то положение, которого человек достиг; приобретение – это небо; потеря капитала означает, что человек будет рожден в более низком положении – как обитатель ада или как животное. Это образ действия, свойственный грешнику. /8/
Тот, кто приносит домой свой капитал, подобен тому, кто снова рождается человеком. Тот, кто благодаря тренировке различных добродетелей становится благочестивым главой семейства, опять родится человеком, ибо все существа должны пожинать плоды своих действий. Но тот, кто увеличивает свой капитал, подобен тому, кто реализует в жизни высшие добродетели. Благодетельный человек обретает на небесах великолепное положение богов». /9/
Слепой от рождения
Жил человек, слепой от рождения, и он сказал: «Я не верю в мир света и проявления. Не существует цветов, ни ярких, ни темных. Нет солнца, нет луны, нет звезд. Никто не может свидетельствовать обо всем этом». /1/
Его друзья возражали ему, но он твердо держался за свое мнение: «То, о чем вы говорите, будто видите это, – утверждал он, – лишь иллюзии. Если бы цвета существовали, я бы мог дотронуться до них. В них нет вещества, и они нереальны. Все реальное имеет вес, но я не чувствую веса в том, что вы называете цветами». /2/
В то время жил врач, которого позвали осмотреть слепого. Он приготовил лекарство из четырех растений, и, когда применил его для катаракты слепого, серая пленка растаяла. И глаза его обрели способность видеть. /3/
Татхагата – это врач, катаракта – это иллюзорность вашей мысли «я», а четыре лекарственных растения – это четыре благородные истины. /4/
Потерянный сын
Сын одного отца семейства ушел в дальнюю страну, и пока отец его накапливал неисчислимые богатства, сын его стал очень бедным. В поисках пищи и одежды он пришел в ту страну, где жил его отец. Отец увидел сына в несчастье, – а был тот в лохмотьях и одичал от нищеты, – и приказал слугам своим позвать его. /1/
Когда сын увидел место, к которому его сопроводили, он подумал: «Я вызвал подозрение у влиятельного человека, и он бросит меня в темницу». Полный мрачных предчувствий, он сбежал, не увидев своего отца. /2/