Путь ведьмы. Печать Сумеречного Сада
Шрифт:
К полудню женщина сделала привал у ручья. Она разложила на платке лепешку и сушеные яблоки, рядом поставила флягу с водой. Вспоминая слова матери о языке трав, она невольно улыбнулась, заметив кустик зверобоя.
«Друзья найдутся, если смотреть не только вперед, но и по сторонам», — звучал в памяти голос Мирианы.
Элоиза уже собиралась продолжить путь, когда услышала шаги — не осторожное шуршание зверя, а твердую поступь человека. Из-за деревьев вышел мужчина. Это был Орин, охотник.
Он выглядел так, словно сам стал частью леса: плащ в пятнах грязи, сапоги изношены, на щеке — свежий порез, уже подживающий, но все еще красный. В руках он держал тушку зайца, за плечом висел лук, а на поясе — нож в потрепанных ножнах. Его волосы, темно-русые с проседью, были собраны в хвост, а взгляд — усталый, но цепкий, изучающий.
— Добрый день, — хрипловато произнес он, останавливаясь в нескольких шагах. — Не пугайся, я не разбойник. Просто возвращаюсь в Веридику после долгой охоты.
Элоиза невольно улыбнулась — его вид вызывал скорее сочувствие, чем страх.
— Я тоже иду в ту сторону, — ответила она. — Вернее, к Хребту Ветреных Зубцов.
Орин приподнял бровь:
— К Хребту? Далековато. И небезопасно в одиночку. Особенно для такой… — он замялся, подбирая слово, — для той, кто не привык к долгим переходам.
— Я травница, — пояснила Элоиза. — Иду по делу в поместье «Сумеречный Сад».
Охотник присвистнул:
— Софены? Слышал о ней. Говорят, ведьма была что надо. Ну что ж… попутчики — это удача. Особенно если один умеет стрелять, а другой — лечить.
Элоиза окинула взглядом его потрепанный вид, задержала взгляд на порезе:
— Вижу, вам не помешает помощь. У меня есть мазь из тысячелистника и зверобоя — заживляет быстро.
— Было бы кстати, — одобрительно качнул головой Орин. — Да и вообще… Я могу охранять нас по ночам, добывать дичь, показывать тропы. А вы… лечите, если что, да и просто… — он замялся, — веселее будет в дороге.
Она рассмеялась — впервые за долгое время искренне и легко:
— Договорились. Вы — охрана и пропитание, я — целительство и компания.
— И разговоры, — добавил Орин, раскладывая зайца рядом с ее припасами. — Я знаю сотню охотничьих баек, да и про местные места могу рассказать.
— А я — про травы и духов леса, — подхватила Элоиза, доставая из сумки баночку с мазью. — Садитесь, давайте обработаю рану.
Орин послушно сел на камень, слегка поморщившись — видимо, давали о себе знать усталость и старые ушибы.
Она аккуратно нанесла мазь на порез.
— Вот так. Через пару дней следа не останется.
— Магия? — усмехнулся охотник.
— Просто знание, — улыбнулась она. — Травы хранят память мира, и тот, кто умеет слушать, слышит их шепот. И делится этим с теми, кто готов услышать.
— Звучит почти как охотничья мудрость, — согласился Орин. — Мы тоже учимся слушать лес. Он говорит — если знать, как слушать.
Они помолчали, глядя, как солнечный луч пробивается сквозь кроны.
— Значит, идем вместе? — уточнил мужчина.
— Да, — уверенно сказала Элоиза. — Вместе — безопаснее и веселее.
— Тогда давайте перекусим, — охотник ловко освежевал зайца. — А после двинемся дальше. До темноты надо успеть к старой мельнице — там можно переночевать.
Элоиза кивнула, чувствуя, как тревога, сковывавшая грудь с утра, понемногу отступает. Теперь она была не одна. И дорога, казавшаяся пугающей, вдруг стала чуть более понятной — и даже манящей.
Элоиза собирала сухие ветки для костра, пока Орин разводил огонь. Вскоре над пламенем уже висел котелок с водой, в который она бросила горсть сушеных трав — мяты и чабреца. Аромат смешался с запахом жареного мяса.
— У вас настоящий дар к этому, — заметил мужчина, наблюдая, как травница помешивает варево. — Не просто готовить, а вкладывать что-то… большее.
— Мать учила меня, — улыбнулась она. — Говорила, что любое блюдо, любое снадобье должно нести частицу души того, кто его готовит. Иначе оно не принесет пользы.
— Мудрые слова, — утвердительно мотнул головой охотник. — В охоте тоже так: если идешь за добычей с жадностью, зверь тебя почувствует и ускользнет. А если с уважением — сам выйдет навстречу.
Они разделили трапезу, запивая мясо отваром, пахнущим лесом и травами. Элоиза заметила, что Орин старается не показывать, но все еще морщится, когда двигает плечом.
— Давайте я посмотрю ваше плечо, — предложила она. — Кажется, там еще одна рана, которую я не обработала.
— Да пустяки, — отмахнулся он.
— Царапины имеют свойство воспаляться, — мягко, но твердо настояла Лои. — Позвольте мне помочь.
Охотник вздохнул и закатал рукав. Под тканью обнаружился глубокий порез, уже начавший краснеть по краям.
— Видите? — она покачала головой. — Это не пустяк. Дайте-ка…
Женщина достала баночку с мазью, аккуратно нанесла ее на рану и перевязала чистым лоскутом ткани, который оторвала от подола своей нижней рубашки.
— Спасибо, — тихо сказал Орин. — Вы и правда искусная травница.
— Просто внимательная, — улыбнулась она. — Так что, в путь?
Тропа сужалась. Деревья смыкались над головой, образуя зеленый свод. Орин шел впереди, легко ориентируясь в лесу. Время от времени он показывал Элоизе приметы: сломанную ветку, камешек особой формы, пучок травы, растущий под определенным углом.
— Так я отмечаю путь, — пояснил он. — Если придется возвращаться, не заблужусь.
— А вы часто бываете в этих местах? — поинтересовалась травница.
— Почти всю жизнь, — пожал плечами Орин. — Родился в деревушке у подножия Хребта Ветреных Зубцов. Отец был охотником, дед — тоже. Меня с детства учили читать следы, понимать язык леса.
— И что он говорит сейчас? — с улыбкой спросила она.
— Говорит, что погода скоро изменится, — серьезно ответил Орин, глядя на небо. — Видите, облака идут низко и быстро? К вечеру может начаться дождь. Хорошо, что до мельницы недалеко.
Элоиза подняла глаза. Действительно, светлое утреннее небо затянулось серой пеленой.