Рождественское убийство
Шрифт:
Она вскочила и, продолжая всхлипывать, выбежала из комнаты.
Оставшись в одиночестве, Джордж Ли бушевал.
— Что вы себе позволяете? Я вовсе не желаю, чтобы мою жену запугивали до смерти! Она чрезвычайно чувствительна. Позор! Я поставлю вопрос в Палате о постыдных методах запугивания, которыми пользуется полиция! Это просто наглость!
Он быстро вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
Суперинтендант Сагден от всей души рассмеялся.
— Здорово мы их, — воскликнул он. — Ну, теперь посмотрим.
— Странная история, — нахмурился Джонсон. — Выглядит довольно подозрительно. Все-таки нам придется еще раз ее допросить.
— О, она вернется сюда через несколько минут, — небрежно бросил Сагден. — Когда придумает, что сказать. Вы согласны со мной, мистер Пуаро?
Пуаро, сидевший в глубокой задумчивости, вздрогнул.
— Что?
— Я сказал, что она вернется сюда.
— Вероятно… возможно… да.
Сагден посмотрел на него в упор.
— Что с вами, мистер Пуаро? Увидели призрак?
— Знаете, — медленно заметил Пуаро, — похоже, что именно так.
— Ладно, Сагден, — нетерпеливо сказал полковник Джонсон. — Что там у вас еше?
— Я попытался установить, — сказал суперинтендант, — в каком порядке все прибыли к месту преступления. Нет сомнения в том, как произошло убийство. Убедившись, что старик мертв, убийца выскочил из комнаты, заперев двери с помощью щипцов или какого-нибудь подобного инструмента и через несколько секунд уже делал вид, что спешит к месту убийства, как и все остальные. К сожалению, ничего нельзя установить точно, так как в подобных случаях люди обычно не способны запомнить все детали. Трессильян говорит, что видел, как Гарри и Альфред Ли выбежали из столовой и помчались наверх. Это их исключает, но они и так вне подозрений. Насколько я мог понять, мисс Эстравадос прибежала одной из последних. Первыми, похоже, были Фарр, миссис Джордж и миссис Дэвид. Каждый из этих трех утверждает, что перед ним уже кто-то был. Это-то и сложно, так как не ясно, кто из них намеренно лжет, а кто искренне заблуждается. Все бежали туда — это установлено, но в каком порядке — это-то и не ясно.
— Вы полагаете, это важно? — спросил Пуаро.
— Конечно, надо учитывать фактор времени, — сказал Сагден. — А у убийцы почти не оставалось времени, вспомните.
— Да, вы правы, — согласился Пуаро, — фактор времени в данном случае очень важен.
— Еще больше осложняет дело, — продолжал Сагден, — что в доме две лестницы. Одна ведет из холла и расположена на равном расстоянии между гостиной и столовой, другая же находится в другом конце дома. По ней поднялся Стивен Фарр. Мисс Эстравадос просто пробежала по коридору (ее комната находится в противоположном крыле дома). Все другие утверждают, что поднялись по главной лестнице.
— Да, все это очень запутано, — констатировал Пуаро.
Дверь внезапно открылась, и быстро вошла Магдалена. Она запыхалась, ее щеки пылали. Еще с порога она заговорила:
— Мой муж думает, что я лежу в своей комнате. Я тихонько выбралась оттуда и пришла сюда. Полковник Джонсон, — она обратила к нему широко раскрытые глаза, — обещайте мне, что, если я скажу вам правду, вы все сохраните в тайне!
— Вы имеете в виду, миссис Ли, что хотите сообщить нам что-то, не имеющее отношение к убийству?
— Да, да, это не имеет к нему абсолютно никакого отношения! Это… это сугубо личное.
— Вам лучше чистосердечно рассказать нам все, миссис Ли, — произнес начальник полиции, — а там посмотрим.
— Да, — сказала Магдалена, глаза которой были наполнены слезами, — я расскажу вам, я знаю, что могу вам довериться. Вы такой добрый. Во всяком случае, вы производите такое впечатление. Понимаете, у меня…. — она запнулась.
— Да, миссис Ли?
— В общем, я хотела поговорить по телефону с одним человеком… мужчиной… моим другом и не хотела, чтобы Джордж знал об этом. Я знаю, что это очень дурно с моей стороны, но… да что говорить! Я пошла звонить сразу же после кофе, я думала, Джордж все еще в столовой. Но, подойдя к этой комнате, я услышала, как он разговаривает по телефону, и решила подождать.
— Где вы ждали, мадам? — спросил Пуаро.
— За лестницей есть комнатка, типа кладовой. Там темно. Я зашла туда и стала ждать, когда Джордж выйдет, но он все не выходил, а потом начался этот шум, раздался крик мистера Ли, и я побежала наверх.
— Значит, ваш муж не выходил из этой комнаты до самого убийства?
— Нет.
— А вы сами с девяти часов до четверти десятого прятались в кладовке за лестницей? — спросил начальник полиции.
— Да, но я не могла сказать этого, понимаете? Меня стали бы спрашивать, что мне там понадобилось. Я бы оказалась в ложном положении, вы меня понимаете?
— Разумеется, — сухо согласился полковник Джонсон.
Магдалена нежно улыбнулась ему.
— Я так рада, что, наконец, сказала правду! Но вы ведь не расскажете моему мужу, да? Нет, я уверена, что вы не сделаете этого! Я вам доверяю, всем вам!
Подарив всем троим на прощание умоляющий взгляд, она быстро выскользнула из комнаты.
Полковник Джонсон глубоко вздохнул.
— Да, — заметил он, — так могло быть! Это звучит вполне правдоподобно. С другой стороны…
— С другой стороны, все могло быть иначе, — закончил фразу Сагден. — Именно так. Мы не знаем.
III
Лидия Ли стояла в гостиной, глядя в окно. Она наполовину была скрыта толстыми шторами. Внезапный шорох в комнате заставил ее испуганно оглянуться. В дверях стоял Эркюль Пуаро.
— Ах, это вы. Вы меня напугали, мистер Пуаро.
— Прошу прощения, мадам. Я вошел тихо.
— Я подумала, что Хорбери…
Эркюль Пуаро кивнул головой.
— Вы правы, этот человек ходит почти как кот или… вор.
Он замолчал, в упор глядя на нее.
На лице Лидии появилась гримаса отвращения.
— Я никогда его не любила и буду рада избавиться от него как можно скорее.
— И это будет очень разумно с вашей стороны, мадам.
— Что вы имеете в виду? — она бросила на Пуаро подозрительный взгляд. — Вам что-нибудь о нем известно?
— Это человек, который собирает чужие тайны и старается извлечь из них пользу для себя.
— Вы полагаете, он знает что-нибудь об убийстве?
— резко спросила она.
Пуаро пожал плечами.
— У него бесшумная походка и длинные уши. Он мог что-нибудь подслушать…
— Вы хотите сказать, — отчетливо произнесла Лидия, — что он может попытаться шантажировать одного из нас?
— Это не исключено. Но я не об этом пришел с вами поговорить.
— А о чем же?
— У меня был разговор с мистером Альфредом Ли. Он сделал мне одно предложение, и я хочу обсудить это предложение с вами, прежде чем принять или отклонить его. Но, войдя сюда, я был так очарован вами, вашим джемпером, который так прекрасно гармонирует с темно-красным цветом штор, что я невольно замер в восхищении.