Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рождественское убийство

Агата Кристи

Шрифт:

— Послушайте, мистер Пуаро, — резко заявила Лидия, — может быть, не стоит тратить время на комплименты?

— Прощу прощения, мадам. Не так уж много английских леди разбираются в la toilette [15] . Когда я впервые увидел вас, на вас была прекрасная белая пелерина — в этом была грация… индивидуальность.

— Зачем вы хотели меня видеть? — нетерпеливо перебила его Лидия.

Пуаро принял серьезный вид.

— Я как раз перехожу к этому, мадам. Ваш муж хочет, чтобы я вел следствие самым тщательным образом. Он настаивает на том, чтобы я жил в этом доме и сделал все возможное, чтобы докопаться до истины.

15

Одежде (фр.)

— Ну и?.. — резко спросила Лидия.

— Я не хотел бы принимать предложения, если оно не будет одобрено хозяйкой дома.

— Разумеется, я одобряю решение моего мужа, — холодно произнесла Лидия.

— Мадам, но мне нужно большее. Вы действительно хотите, чтобы я жил здесь?

— Почему бы и нет?

— Давайте говорить откровенно. Вы действительно хотите, чтобы я узнал истину?

— Естественно.

Пуаро вздохнул.

— Неужели вы не можете быть со мной искренней?

— Но я ничего от вас не скрываю.

Лидия пожала плечами, прикусила губу, заколебалась и наконец сказала:

— Наверное, вы все-таки правы, лучше всего говорить честно. Я прекрасно понимаю вас. Положение не из приятных. Мой свекор зверски убит, и если не удастся доказать, что убийца и грабитель — Хорбери — а это, кажется, не удастся, — то останется предположить только одно — мистера Ли убил один из членов его собственной семьи. Докопаться до истины и отдать убийцу в руки правосудия — значит опозорить и обесчестить семью. Честно говоря, мне не очень хочется, чтобы это произошло.

— Вы хотите, чтобы убийца избежал наказания? — спросил Пуаро.

— Во всем мире на свободе гуляет сейчас, наверное, множество непойманных убийц.

— В этом я с вами согласен.

— Одним больше, одним меньше — разве это имеет значение?

— А что будет с остальными членами семьи? С теми, кто не виноват?

— А что может быть с ними? — удивилась Лидия.

— Понимаете, если все выйдет так, как вам хочется, и никто никогда не узнает правды, то подозрения будут висеть над каждым из членов семьи.

— Я не подумала об этом, — ответила Лидия.

— Никто никогда не узнает, кто преступник, — тихо повторил Пуаро и добавил, — хотя вы, наверное, уже знаете это, мадам?

— Вы не имеете права так говорить! — воскликнула она. — Это неправда! О, если бы только это был посторонний человек, а не член семьи!

— Возможно и то, и другое, — пробормотал Пуаро.

— Что вы имеете в виду? — она уставилась на него.

— Только то, что убийцей мог быть член семьи и в то же время человек посторонний… Я вижу, вы меня понимаете. Да, такая мысль может прийти в голову только Эркюлю Пуаро.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Так что же, мадам, мне ответить мистеру Ли?

Лидия беспомощно всплеснула руками.

— Конечно… конечно, вы должны принять его предложение.

IV

Пилар стояла посреди музыкальной комнаты. Она бросала испуганные взгляды в разные стороны. Всем своим видом Пилар напоминала затравленного зверька, в страхе ожидающего неожиданного нападения.

— Как мне хочется уехать отсюда! — воскликнула она.

— Не вы одна, — мягко произнес Стивен Фарр, — чувствуете себя так же. Но они не дадут нам уехать, дорогая моя.

— Вы имеете в виду полицию?

— Да.

— Очень неприятно быть замешанным в историю, — серьезно заметила Пилар. — Такого не должно происходить с респектабельными людьми.

— Вы говорите о себе? — улыбнулся Стивен.

— Нет, я имею в виду Альфреда и Лидию, Дэвида, Джорджа, Хильду и… да, и Магдалену тоже.

Стивен зажег сигарету, затянулся несколько раз и лишь потом уж осведомился:

— Почему же не всех?

— Что вы говорите?

— Я говорю, почему вы не упомянули о Гарри?

Пилар засмеялась, обнажив белые, ровные зубы.

— О, Гарри — это совсем другое дело! Я думаю, ему не впервой иметь дело с полицией.

— Возможно, вы правы. Он как-то не очень вписывается в семейный интерьер. А вам нравятся, — продолжал он, — ваши английские родственники, Пилар?

— Они добры, — колеблясь, ответила Пилар, — они все очень добры ко мне. Но они все какие-то мрачные, не смеются и даже не улыбаются.

— Милая моя, чего же вы хотите, в доме только что произошло убийство!

— Д-да, конечно, но…

— Убийство, — наставительно произнес Стивен, — не такое уж каждодневное событие, чтобы говорить, о нем таким безразличным тоном. В Англии к каждому убийству относятся гораздо серьезнее, нежели у вас в Испании.

— Вы смеетесь надо мной… — обиделась Пилар.

— Ничуть не бывало, — возразил Стивен. — Мне вовсе не до смеха.

Пилар посмотрела на него.

— А вам тоже хочется уехать отсюда?

— Да.

— А этот высокий красивый полицейский вас не отпускает?

— Я его об этом не спрашивал. Но если бы я и сделал так, я больше, чем уверен, что он ответил бы отказом. Мне приходится следить за каждым своим шагом, Пилар, и быть очень, очень осторожным.

— Это, наверное, утомительно, — заметила Пилар, кивнув головой.

— Это больше, чем утомительно, моя дорогая. Хуже всех этот маленький иностранец, который повсюду сует свой нос. Ничего плохого я о нем сказать не могу, но он меня раздражает.

Пилар вдруг нахмурилась.

— Мой дедушка был ведь очень, очень богат, не правда ли?

— Да, вроде бы.

— К кому теперь перейдут эти деньги? К Альфреду и другим?

— Все зависит от его завещания.

— Он мог бы оставить и мне немного денег, — задумчиво проговорила Пилар, — но боюсь, он этого не сделал.

— Все будет в порядке, — успокоил ее Стивен. — В конце концов, вы член семьи. Они должны будут позаботиться о вас.

— Я… член семьи, — вздохнула Пилар. — Забавно. Хотя нет, это совсем не забавно.

Поделиться с друзьями: