Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Толковая Библия. Том 6

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:

19-21

Дается опять, в заключение речи, прямое предсказание о гибели Тира, причем усиливается прежняя мысль (ст. 14), что гибель его будет окончательная. Здесь уже ясно дается понять, что прежде окончательной гибели Тир потеряет прежнее могущество и будет влачить жалкое существование, что и было результатом осады Навуходоносора. Окончательная гибель Тира представляется здесь уже прямо делом моря, как в ст. 4 она только сравнивалась с потоплением в море: море не могло быть равнодушно к нечестию и гордости Тира, обязанного ему всем, и, подобно земле, не сносящей большого нечестия, имело потопить его, придя своими наводнениями и колебаниями от землетрясения (см. объясн. ст. 3) на помощь завоевателям. — "Пучина" евр. тегом (Быт. I:2) — глубина моря, рассматриваемая, как первое море, питающее верхнее или просто море.

20

От стиха веет загробным духом, холодом могилы и ада. — "С отходящими в могилу". Не прямо: "низведу в могилу", ибо речь о городе в его целости, с зданиями и т. п. — "Могила" евр. бор. соб. яка; слав. "пропасть"; Вульг. lacus (озеро). См. Ис. ХIV:15. — "К народу, давно бывшему", слав. точнее: "людем века", т. е. к давно исчезнувшим с земли народам, напр., рефаимам и др. исполинам; ср. XXII:27 и д. — "В преисподних земли" букв. — в глубинах земных: царство мрака для наглядности представляется в недрах земли, как совокупность всех могил. — "В пустынях вечных" слав точнее: "яко пустыню вечную". Место Тира не будет отличаться от никогда не заселявшихся пустошей. — "И явлю Я славу в земле живых". В то время, как Тир будет в подземном мире, Бог на земле, в мире, представляющем с живущими людьми противоположность мертвому загробному миру, частнее — в земле Израилевой, как лучшей из всех (ХХХIX:21; XX:6), совершит нечто славное, устроит царство славы Своей, основанию которого Тир как бы мешал своим существованием (XXXVIII:16). Но, согласнее с контекстом, чтение LXX: "ниже восстанеши на земл живота"; — другая, мягче судьба Египта: ХХIX:13 и д. Ис. ХIX:18 и д.

21

"Ужасом сделаю тебя". Вульг. in nihilum redigam te. — "И будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки". От Тира не останется и развалин, по которым можно было бы определить его место. Место материкового Тира, действительно, остается неизвестным до сих пор. Ужасная судьба, редко кому из древних царств предназначенная, вероятно за особый разврат, неизбежный при огромных богатствах, а, может быть, за губительную роль, сыгранную в развращении Израильского царства.

Глава XXVII. Плач о Тире

Гибель Тира так несомненна для пророка, что он может совершить уже над ним погребальный плач. Этот плач не менее искренний, чем плач XIX гл. о князьях Израилевых, ибо Тир был тоже своего рода избранником Божиим (XXVIII:12-14) и уничтожение всякого величия не может не внушать сожаления. Представив Тир под образом одного из тех украшенных с царственным великолепием кораблей, которыми кипела гавань города, пророк гибель Тира рисует под видом крушения этого корабля на море. Получающиеся отсюда две части речи — описание корабля (ст. 3-9) и крушение его (ст. 24-36 — часть вдвое более предыдущей, так как гибель Тира главное для пророка; ст. 24-31 самая гибель, 32-36 впечатление, произведенное ею), разделяются отделом 10-23 ст., где пророк оставляет свое сравнение и описывает богатый рынок Тира. Глава считается самой поэтической в книге; таковы особенно 1 и 3 части ее, имеющие и стихотворное — именно двустишное — построение, напр.:

Тир, ты говоришь: "я совершенство красоты".

Пределы твои в сердце морей, строители твои усовершили красоту твою, и т. д.

3

"На выступах в море", букв "на выступах", впадинах моря", т. е. на бухтах, гаванях. Их было две в Тире: Сидонская на севере и Египетская на юге; первая существует и теперь; положение второй не могли определить (Renan, Mission de Phenicie, р. 556). Слав.: "на морстем входе" — заливе. — "Торгующему". Букв. "торговке". LXX: "тржищу людей", , рынке народов. — "С народами на многих островах". Главное значение Тира, что он был посредником в торговле Азии с островами и берегами (см. объяснение XXVI:15) Средиземного моря. — "Ты говоришь". В самопревозношении Тир упрекается и в XXVIII:2 и д. — "Я совершенство красоты!". Плач II:15; Иез. XVI:14. Слав.: "аз сам возложих на мя мою добрту" (усиливается самопревозношение). Красота и богатство Тира восхваляется всеми древними историками. Евр.. келилат йофи. По-египетски, Финикия называлась Иаги — "красота": Budde (Bibl. Urg. 358) сопоставляет с этим имя Иафег ("красота"), которого он считает представителем Финикии.

4

"Пределы". Евр. гевул может значить и "кайма" (Иез. XLIII:20), "выступ" (XL:12), по отношению к кораблю (о котором здесь речь, так как с ним сравнивается Тир), может быть, — "борт". И LXX, вероятно, считали слово корабельным термином, потому что прибегли к транскрипции: "в срдцы морстм Веелиму" — tw Beeleim, может быть, точнее: "Веелимом". — "В сердце, морей" — среди моря, которое за величину свою и извилистость, действительно, заслуживает названия морей (Средиземное). Пролив между островом Тира и материком был в 4 стадии (Movers, Phonic. II, 1, 223) — "Строители". Слав. "снове", что в евр. созвучно. — "Усовершили красоту твою". Сделали столь красивым, более чего нельзя быть. Слав. как в ст. 3: "возложиша на тя добрту".

5

Сравнение с кораблем к Тиру шло тем более, что его за частые колебания почвы называли Tyros instabilis (Lucan. Pharsal III. 217) и что он со своими гаванями представлялся должно быть целым лесом мачт. Этот знаменитый корабль был единственный в своем роде и потому построен был из возможно дорогих, собранных со всего света материалов, но которые и в действительности употреблялись на корабли. "Еврей любил употреблять географические определения в качестве epifheta omantia" (Берт.). — "Сенирских". "Сенир" по Втор. III:9 амморейское, а по клинообразным надписям ("Саниру") и ассирийское (Schrader, К. и. А Т. 159. Delitzsch Wo lag d. Paradies 104) название Ермона (или Антиливана), собственно северной или северо-западной части его по отношению к Дамаску (Аbulfelda по Сменду), почему в Песн. IV:8; 1 Пар. V:23 различается от, собственно, Ермона. — "Кипарисов" евр. берош, дерево, вместе с кедром служившее главным материалом для храмовых построек (3 Цар. V; VI, Ос V:22 и д.); вершины Ермона славились кипарисом и он считался особенно дорогим и тонким строительным материалом: Cиp XXIV:14; Yirg. Ceorg. II, 443 Theophr. Hist. pl. V, 8. Но LXX: "кедр", а далее "кипарис" вместо "кедра", может быть, перестановка по недосмотру. — "Помосты твои" Евр.. лухотаим — "доски" дв. ч. — сооружение из двойных досок, следовательно, как в рус., — "палуба"; Вульгата тоже: labulatis. LXX "тонкие доски" и относят к следующему предложению, благодаря чему как будто получается, что еловые мачты сделаны из кипарисовых досок. — Кедр в Сирии был обычным кораблестроительным материалом: Plin. XVI, 40, 76. — "Мачты": Евр. торез соб. "сосна" отсюда "высокий сигнал" Ис. XXX:17 и "мачта" — еще у Ис. XXXIII:23. Посему LXX: "ядрла (мачты; istouV) елва"

6

Васан впоследствии Батанея, к востоку от Иордана, кроме крепкого дуба (Ис. II:13; Зах. XI:2) славился скотом (Втор. XXXII:14; Ам IV:1; Иез. XXXIX:18). — "Скамьи твои" — предположительный по Вульгате (transtra) перевод евр. кереш, которым в Исх. XXVI, названы столбы в стенах скинии. LXX — "святилища", читая очевидно "кодеш" и разумея корабельные капища. "Из букового дерева". Евр.. бат ашурим соб. "дочь ассириян". Ашур называлась также область в заиорданской Палестине (может быть, по имени какого-либо неизвестного арабского племени: 2 Цар. II:9). Так как эти слова в евр. являются определением к "слоновая кость", то выражение должно давать мысль, что скамьи корабля сделаны из слоновой кости, продукта ("дочери") ассириян или области Ашура (отсюда должно быть Вульгата; ех ebore Indico). Но в виду странности такого выражения предлагают вокализовать слово би-ташурим, чем будет даваться мысль, что скамьи сделаны из слоновой кости в (бе) буке: теашури в Ис. XLI:18; LX:13 какое-то дерево вроде бука или лиственницы (кедр с прямым расположением ветвей): о буке мы знаем и из Энеиды (10,135-137), что его часто обделывали слоновою костью. Слав. "дмы (бат прочитано как бант) древны" (ашурим, заменено родовым понятием), т. е. каюты. Вульг. praeteriola, чем блаж. Иероним по его собственным словам хотел обозначить шкафы для хранения драгоценностей (от oraetor — на корабле адмирал). — "Слоновой кости" евр. шен, соб "зуб" в значении "слоновая кость" (так как она получается из слоновых клыков) употреблено в 3 Цар. X:18, Песн. V:14: греч. , слав. "слоновых (костей)". — "С островов Киттимских". — финикийская колония на Кипре, по которой назывался и весь остров, а за ним и другие острова (Иез. II:10) и прибрежные земли Средиземного моря: Греция, Италия (1 Мак I:1; VIII:5). Посему Вульгата: de insulis Italiae (очевидно, из желания внести свою родину в библейский текст). Кипр доставлял хорошую сосну для кораблей: trabes (брусья) Сургиа у Горация.

7

"Узорчатые полотна" слав. точнее: "виссон со испещерением"; о виссоне см. IX:2; XVI:10. Пестрый, т. е. разнотканный, конечно, был дороже и считался красивее белого, а в Тире он шел вместо простого полотна на паруса! — "Флагом" — предположительный перевод евр. нес, употребленного в других местах в значении "знак"; на изображениях египетских кораблей у Wilkinson'a (Manners and cusloms III, 208) и Rosselini (Mon. civ. Tab. 107) нет вымпела, а есть только один парус на одной мачте — широкий, четырехугольный, разделенный на красные и синие квадраты и окруженный золоченным бордюром ("узорчатый"). Корабль Антония и Клеопатры при Акции имел пурпуровые паруса. Слав. вместо "употреблялись на паруса твои и служили флагом" "бысть тебе постеля (, должно быть, лежанка в каюте) еже обложити тебе славу" (такие лежанки составляли предмет удивления — ?). — "Голубого и пурпурового цвета ткани", слав. "синету и во багрянцу", евр. текелет и аргаман — два рода пурпура; о первом роде см. XXIII:6; второй род, упоминается еще 2 Пар. II:7, по-ассирийски "аргаманну" — красный пурпур. — "Острова Елиссы" — по одним — Пелопоннес, как показывает древнее его название Геллес (Геллеспонт), Епис, Елевзис, и то, что он был обилен пурпурными улитками; по другим — Карфаген, основанный дочерью Тирского царя Дидоной, которой первоначальное имя было Елисса; по третьим — Сицилия и нижняя Италия. Место, занимаемое Елиссом в родословии Быт. 10 — между Иаваном (ионянани) и Фарсисом (в Испании) благоприятствует одинаково всем трем предположениям; все три места могли носить такое имя и быть если не месторождением, то местом обработки пурпура. Выражение не говорит, что пурпур Елиссы был лучше финикийского, который считался первого сорта (Str. 16, 457), а только что весь мир несет дань Тиру. — "Покрывалом" — тентом для защиты палубы от солнца и дождя; посему слав. верно и красиво: "и бысть одежда твоя".

8

"Как постройка, так и экипаж корабля составлены из лучших материалов" (Креч.). Образ, каким Иезекииль составляет этот экипаж из различных финикийских городов, может быть, отражает политическое отношение держав в финикийском союзе, гегемония в котором принадлежала Тиру. К этому союзу, вероятно, принадлежал и старый Сидон (теперь Санда), подчиняясь таким образом Тиру. Арвад (Быт. X:18) ассир. Арвада, Армада, Араду, Orthosia греков, остров с городом того же имени, основанным Сидонскими выходцами, против устья Елевфера, в 20 стадиях от берега, к северу от Триполи; теперь Рувад, Рувейде; по Страбону (16, 753) славился корабельщиками. Слав. "Арадане". — "Гребцами" — матросами, низшими корабельными рабочими, которыми командовали в качестве капитанов и лоцманов ("кормчими") сами тиряне. — "Знатоки" — слав. точнее "премудрии". Об этих мудрецах Тирских Иезекииль, предполагают на основании XXVIII:3; Зах. IX:2, говорит иронически.

9

"Старшие" слав. "старейшины", Вульг. точнее senes, специальный термин для обозначения членов совета, каким управлялись большинство приморских семитических городов (Renan, La miss. d. Phoen. 453) — "Гевал", слав. "Вивлийстии", греч. Bibliwn, — Библос (ассир. Гублу, Кублу), так известный культом Адониса, ныне Джебель, между Триполи и Беритом. — "Знатоки", слав. точнее "премудрии", как о Тире в ст. 9; впрочем, Библос был известен, как ученый город: Филон Библосский, Санхуниатон. — "Заделывать пробоины твои", букв. "пути для воды". Следовательно, существовала такая специальность между экипажами кораблей. Слав. "тии укрепляху совет твой" указание на вышеупомянутые "советы старцев" в приморских городах Финикии. — С 9b начинается прямая речь о Тире: оставляется сравнение его с кораблем. — "У тебя" — в гавани Тира. — "Для производства торговли твоей". — букв. "для обмена предметами обмена", товарами; евр. маараб от корня "обменивать" (только здесь и в ст. 27 и 34 явно в значении "товары"; но древние переводчики колебались в значении его: LXX "к западом западов", т. е. плавали на самый крайний запад; Сим. , обращение; Вульг. negotiatio). Выражение ясно напоминает о том, что торговля первоначально была товарообменом.

Поделиться с друзьями: