Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Толковая Библия. Том 7

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:

16

Амврий - родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3 Цар. XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар. VIII:18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею.
Вы понесете поругание народа Моего (ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi ("народа Моего") - amim - народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно, ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: "живущие в ней".

Глава 7. 1-6. Скорбь пророка о развращении избранного народа. 7-10. Суд. Божий и милость к народу. 11-17. Слава Израиля пред языческими народами. 18-20. Хвалебная песнь пророка Господу

1

Горе мне– описание нечестия в 1-6 понимается или как речь от лица пророка, скорбящего о развращении вверенного его попечению народа (иер. Антоний, Юнгеров), или как речь олицетворенного Сиона (Новак) или Самарии (Гоонакер), скорбящих о детях своих. Выражения ст. 8 не радуйся ради меня в ст. 10 увидит это неприятельница моя и пр. скорее дают основание думать, что в ст. 1-6 выступает личность коллективная - Сион или Самария. В ст. 1-м пророк образно выражает мысль, раскрываемую ниже, - мысль об отсутствии в народе правды, добра, добродетельных людей: как по уборке винограда и по собрании плодов нельзя найти ни одной ягоды, ни одного спелого плода, так и в народе ни одного добродетельного человека. В тексте LXX и слав. выражена та же мысль, но образы несколько иные. Вместо слов со мною теперь - как по собрании летних плодов (или точнее с евр. я сделался как собрания (keaspej) летних плодов" (kaiz) в слав. "бых аки собираяй сламу ( солому) на жатве", причем kalamhn (солому) добавлено LXX-ю. Вместо слов как по уборке винограда, ни одной ягоды для еды, ни спелого плода в слав. "яко пародок ( , маленькая виноградная кисть, вин. пад. от предшеств. гл. , собрали) во обимании винограда ( , при уборке винограда) не сущу гроздию, еже ясти первоплодная". Слов "яже вожделе душа моя" в большей части рукописей LXX-ти нет.

2-3

Пророк раскрывает смысл образа 1-го ст. и повторяет обличения высказанные уже ранее, распространяя их теперь на весь народ, а не на одних знатных (ср. II:1-2, 8; III:3).
Начальник требует подарков, последнее слово добавлено переводчиками по требованию смысла. Слав. текст 2-3 дает мысль сходную с евр.
– рус., но в некоторых выражениях отступает от первого. Слова слав. текста "И, люте мне, душе", греч. , не имеют соответствия в подлиннике ст. 2-го и явились, вероятно, потому, что LXX отнесли к ст. 2-му конец ст. 1-го ivvethah naphschi ("желает душа моя"), который они прочитали ojah naphschi, горе душе моей.
Все строят ковы (jerovu), чтобы проливать кровь (ledamim, для кровей): "вси во кровех прятся" , т. е. все судятся до крови, так как LXX вместо jeerovu (от arav плести сеть, подстерегать) читали сходное jarivu (от rix судиться).
Каждый ставит (jazudu) брату своему сеть (cherem): образ заимствован от охотничьих занятий; в слав. "кийждо ближняго своего озлобляет озлоблением", так как вместо jazudu (плетут, ставят) LXX читали jazuru (от zur притеснять), а слово cherem (сеть) принято ими в значении , озлобление.
Судия судит за взятки (baschillum): в слав. с греч. "судия мирная словеса глаголет", т. е. потворствует беззакониям вместе того, чтобы наказывать их; чтение LXX возникло, вероятно, потому, что евр. baschillum (за взятки) было прочтено keschalom (как мир, о мире), причем к рассматриваемому предложению отнесено было и следующее далее слово haggadol ("вельможа"), прочитанное как haddabar (слово).
Вельможи (haggadol) высказывают злые хотения души своей и извращают дело (hajeavthuha): LXX слово haggadol (вельможа), как уже замечено выше, отнесли к предшествующему предложению; редкое vajeavthuha (от adath свешивать, извращать) они производили или от abar (, отнимаю, 2 Пар. ХXXV:23) или от abad (, Чис. XXXIII 52); кроме того, перенесли из следующего стиха слова thovam, благая их; отсюда получилось неясное чтение слав. текста: "желание души его есть: и отыму благая их".

4

В начале ст. 4-го общая характеристика народа. Сравнением с терном, делающим землю негодною, приносящим вред, пророк желает указать на негодность народа в нравственном отношении. За это народ постигает суд - день провозвестников Твоих, т. е. день, предвозвещенный пророками, день посещения или наказания. LXX и слав. в ст. 4-м уклоняются от подлинника. По-видимому, cherek (терн) LXX понят как причастие от сharak (обрубать) или от charaz (резать), причем причастие они дополнили сущ. . моль; стоящее далее слово jaschar (справедливый) LXX поняли, как причастие от jaschar (прямо ходить); евр. jom mezappecha (день стражей твоих) они прочитали как jom mizpeh (день стражи) и отнесли как обстоят. врем. к предыдущему предложению, а не к последующему; отсюда вместо чтения рус. т. лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди; день провозвестников Твоих в слав. читается: "яко моль поядаяй и ходяй по правилам ( , по ткацкому станку) в день стражбы". По слав. т. ст. 4 дополняет мысль, выраженную в конце ст. 3, и изображает отношение Бога к народу в день суда ("стражбы" - дозора, надсмотра): Господь будет для народа, как моль, поедающая нити (ср. Ос. V:12; Ис. L:9). Вместо чтения рус. тек. ныне постигнет их смятение (mevuchatham) в слав. "ныне будут плачы их": LXX, очевидно, mevuehatham производили от bachah плавать.

5-6

Пророк говорит не о будущем только, как полагают некоторые комментаторы (Кейль, Кнабенб), но и о настоящем. Такими же словами Господь Иисус Христос изображает состояние человечества пред вторым пришествием (Мф. XXIV:10-12; Мк. XIII:12). Вместо слов не полагайтесь на приятеля (bealuph) в слав. "не надейтеся на старейшины", так как aluph иногда имеет и значение начальника (Быт. XXXVI).
Стереги двери уст твоих: у LXX и в слав. яснее: "хранися, еже сказати ей что".
Враги человеку - домашние его: у LXX добавлено , "врази вси мужу домашнии его".

7

В ст. 7-м и д. речь идет от имени олицетворенного Сиона или Самарии. Пророк выражает надежду на милосердие Божие, которое будет сказано, несмотря на развращенность народа.

8-9

He pадуйся ради меня, неприятельница моя; неприятельницей называет пророк или определенный враждебный народ - ассириян или вавилонян, или вообще весь языческий мир, с злорадством взиравший на бедствие народа Божия.
Доколе Он не решит дела моего (в слав. "дондеже оправдит прю мою"), т. е. дело с врагами, которые, ничего не потерпев от меня, столь жестоко поступили со мною (Кнабенб.) .

10

В уничижении Израиля языческие народы видели доказательство бессилия Иеговы (Ис. Х:9-11). Но врагов Израиля покроет стыд, когда они увидят, что Израиль восстановлен, а они подверглись унижению. По мнению большинства толкователей, пророк говорит о Вавилоне (Ефрем Сирин, Кирилл Ал., блаж. Иероним), по мнению других, о Ниневии (Гоонакер).
Насмотрятся на нее глаза мои: пророк выражает не злорадство о погибели врагов, а радость о торжестве правды Божией.

11

Ст. 11-й неодинаково передается в евр. и греч. тексте и труден, как для перевода, так и для истолкования. Русский перевод не дает ясной мысли. По обычному мнению, пророк говорит о будущем восстановлении стен Иерусалима, или если gader (рус. стена) понимать в смысле ограды виноградника, о будущем восстановлении теократии, сравниваемой с виноградником. Пророк выражает свою мысль в форме восклицания: "день сооружения стен" (ограды)! Слово jom в нашем переводе понято как винит. времени на вопрос когда ("в день сооружения"), но обыкновенно оно принимается за именительный падеж.
В этот день от hahu, отдалится (irhak) определение (chok): мысль рус. т. неясна. Слово chok, означая нечто установленное, определенное (Исх. V:14; Лев. Х:13; Притч. XXX:8) имеет, в частности, значение "предела" (Притч. VIII:29) и именно "предел определенный" (Иов XIV:5; XXVI:10; XXXVIII:10; Ис. V:14). В этом смысле, по-видимому, можно понимать слово chok и в рассматриваемом стихе: отдалится предел, т. е. предел теократии, ограничение ее одним народом еврейским. Таким обр., пророк не только предвидит восстановление теократии, но и расширение пределов ее, включение в нее и других, кроме Израиля, народов. LXX поняли слова пророка в противоположном смысле, - как пояснение ст. 10-го, как пророчество о разрушении враждебного города и истреблении враждебного Израилю народа. Отсюда в слав. т. читается: "день глаждения плинфа (т. е. истребления кирпичей): изглаждение твое день оный, и сотрет законы твоя день оный". Блаж. Феодорит поясняет эти слова так: "ты для всех будешь доступна и всеми удобоуловима, все живущие окрест станут разорять и пожирать тебя. Тогда и противозаконные законы твои примут конец". Другие комментаторы, впрочем, понимают текст LXX-ти о Иерусалиме (Иер.. Антоний, Юнгеров).

12

B тот день придут к тебе, т. е. к Сиону или Иерусалиму, а по мнению Гоонакера, к Самарии. Комментаторы, относящие ст. 12 к Сиону, видят в нем пророчество о собрании народов на Сион по восстановлении теократии в ее чистом виде. Гоонакер же, относящий ст. 12 к Самарии, понимает его как ретроспективное указание на осаду Самарии. LXX дают в ст. 12 мысль отличную от евр. текста. Слова jom hu ("в тот день") отнесены LXX-ю к концу ст. 11-го; adecha ("к тебе") прочитано, как arecha ("города твои"), причем добавлено слово ("в поравнение"); евр. leminni (от) произведено от manah (делить); отсюда в слав. т. начало стиха читается: "и гради твои приидут на поравнение (т. е. будут разрушены; сравнены с землею) и в разделение ассирийско". Подобным же образом поняты LXX-ю и дальнейшие слова ст. 12-го: и городов египетских (mazor), и от (uleminni) Египта (mazor) до реки Евфрата (ad - nahar): слово mazor, название Египта, принято в первом случаев нарицательном значении крепость (Авв. II:1; Пс. ХXXI:21), а во втором как название города Тира; uleminni (и on), как и выше, произведено от manah, делить, и неопределенное ad - nahar (до реки), поясненное в русск. тексте именем Евфрата, пояснено LXX-ю словом , Сирии; отсюда получилось чтение слав. текста: "и гради твои твердии в разделение от Тира даже до реки Сирския". В конце стиха в некоторых списках LХХ-ти и в слав. тексте читаются слова: дние воды и молвы, не имеющие соответствия в подлиннике; этими словами переводчики могли указать на быстроту нашествия неприятелей. Так. обр., по тексту LXX в ст. 12-м речь о разрушении городов "от моря до моря", а не о собрании народов на Сион. Блаж. Феодорит, при этом, понимает эту речь о враждебных иудеям городах; другие же комментаторы о городах иудейских (Юнгеров).

13

А земля та, т. е. земля враждебных Израилю народов, а не земля Иудейская или Палестина, как полагают Гитциг, Клейнерт и др.

14

В ст. 14-м молитва пророка за народ. Иегова сравнивается с пастырем, а народ с овцами. Кармил– горный хребет на границе колен Ассирова, Завулонова и Иссахарова (Нав. ХIX:11, 26), богатый растительностью в пастбищами. (Ис. XXXV:2; Иер. L:19; Ам L:2). Нарицательное значение имени Кармил - сад, огород. Васан– область к востоку от Иордана, славившаяся своими дубами (Ис. II:12; Иез. XXVII:6) и прекрасными пастбищами для скота (Ам IV:1; Иез. XXXIX:18). Галаад– заиорданская область от потока Арнона до горы Ермона (Втор. ХXXIV:1; Нав. XXII:9; ХIII:15), богата растительностью и пастбищами (Чис. XXXII:1; 1 Пар. V:9). Смысл молитвы пророка, вследствие неполной ясности текста, комментаторами передается неодинаково. Слова обитающих уединенно, в лесу среди Кармила относят и к будущему (Кейль, Кнабенб., Юнгеров) и к настоящему (Новак, Гоонакер) состоянию народа. По первому пониманию, пророк молит о том, чтобы в будущем народ был уединен, отделен от других и чтобы ему предоставлены были лучшие пастбища, т. е. обилие благ. По второму пониманию мысли, о будущей изолированности народа от других нет, а пророк говорит о современном состоянии народа, который отрезан от плодородных мест и зовет как бы в пустыне, - и говорит именно об остатках десятиколенного царства (Гоонакер).
Как во дни древние, т. е. или в дни Давида и Cоломона, или лучше, соответственно ст. 15-му, в дни завоевания ханаанской земли при Моисее и Иисусе Навине.
– Вместо да пасутся они в слав. "Попасут", но в греч. , будут пастись.

15

По смыслу русск. перевода, ст. 15 и д. содержит ответ Господа на молитву пророка. Но и чтение LXX-ти, и контекст речи говорит за то, что в ст. 15-м продолжается молитва пророка. Поэтому лучше вместо areenu (он raah видет, гиф. с суфф. 3-го лица) явлю ему читать haneenu (повелит. накл. с суфф. 1-го лица) покажи нам. Ввиду тяжкого положения народа пророк молит Господа о таком же чудесном содействии, какое было явлено при исходе из Египта.

Поделиться с друзьями: