Тропа воскрешения
Шрифт:
— Мне нравится моя работа, — сказала Арсланян. — Забавно выяснять, как именно что-то произошло и почему.
— Понимаю, — сказал Босх.
— Как долго вы проработали в полиции?
— Около сорока лет.
— Ого. А до этого — в армии? Вы знаете, что такое стойка с высоко поднятым оружием?
— Конечно.
— Вот её мы и собираемся показать. Когда Люсинда была замужем за Роберто, он научил её стрелять. Он водил её на стрельбище, и есть фотографии, где она стоит на огневом рубеже. На этом я и буду основываться.
— Хорошо.
Босх изучил фотографии из материалов дела, которые Холлер получил после ходатайства о снятии обвинения. Он понимал, что эти снимки, на первый взгляд, не способствуют доказательству невиновности Люсинды Санс. Хотя Босх не был уверен в успехе реконструкции, предложенной Арсланян, он знал о полном доверии Холлера к ней. Ему также вспомнилась стратегия Холлера: использовать улики, переворачивая их так, чтобы они работали на защиту, а не на обвинение. Фотографии Люсинды на стрельбище выглядели как улики против нее, но, возможно, их значение теперь не столь критично.
— Завтра поеду в Чино показать Люсинде фотографии, — сказал Босх. — Хотите, что-нибудь у неё спросить?
— Не думаю, — ответила Арсланян. — Мне кажется, всё идёт по плану. Я обеспечена всем необходимым. Можем отправляться обратно в город, я займусь своими задачами.
— Звучит как план, — сказал Босх. — Я только скажу владельцам, что мы закончили.
Он поднялся на крыльцо к входной двери и постучал. Женщина открыла почти сразу, и Босху показалось, что она давно наблюдала за ними из окна.
— Миссис Перес, мы здесь закончили, — сказал он. — Спасибо, что позволили нам воспользоваться передним двором.
— Пустяки, — сказала Перес. — Вы сказали, что работаете на адвоката?
— Да, мы оба работаем на него.
— Вы считаете, что женщина невиновна?
— Считаю. Но мы должны это доказать.
— Понятно.
— Вы её знаете?
— О, нет, не знаю. Я просто… просто подумала, что будет дальше.
— Хорошо.
Босх подождал, но она больше ничего не сказала.
— Ну, спасибо, — произнёс он.
Он спустился по двум ступенькам и присоединился к Арсланян на дворе. Она сложила штатив и убирала его в сумку.
— Когда она сняла этот дом, она знала, что здесь произошло? — спросила Арсланян.
— Она просто арендует, — сказал Босх. — Хозяин дома ей ничего не сказал.
— Она испугалась, когда вы ей рассказали?
— Не очень. Это же Лос-Анджелес, знаете ли. Куда бы вы ни пошли, там почти наверняка есть своя история насилия.
— Это печально.
— Это Лос-Анджелес.
Глава 22.
По дороге из пустыни Арсланян не пришлось просить разрешения сесть вперёд. Она сама устроилась рядом с Босхом, но всё внимание переключила на свои записи и ноутбук, который открыла, как только они выехали на ровную полосу шоссе Антилоуп-Вэлли. Она говорила, не отрывая глаз от экрана и не прерывая ввода данных в компьютерную программу.
— Забавно, что это место называют Долиной Антилоп, — сказала она.
— Почему? — спросил Босх.
— Я смотрела материалы в самолёте. Антилоп здесь не было больше века. Коренные народы истребили этот вид ещё до того, как местность назвали Долиной Антилоп.
— Не знал этого.
— Я думала, что увижу свободно гуляющую антилопу. А потом нашла информацию.
Босх кивнул и попытался отвлечь её от экрана.
— Видите? — сказал он. — Скальный выступ.
Арсланян подняла глаза на зубчатую гору, мимо которой они проезжали к северу от автострады.
— Ух ты, какая красота, — произнесла она. — И какая необъятная!
— Скалы Васкес, — пояснил Босх. — Их так называют, потому что около ста пятидесяти лет назад там прятался бандит по имени Тибурсио Васкес, и отряд шерифа так его и не нашёл.
Арсланян долго разглядывала гору, прежде чем ответить:
— Немногие места названы в честь плохих парней.
— Как насчёт Башни Трампа? — заметил Босх.
— Это уже самоназвание. И, наверное, всё зависит от того, с кем об этом говорить.
— Пожалуй.
Она замолчала, и Босх задумался, не обидел ли её. На самом деле он просто ждал какой-то реакции. Его заинтриговали она сама, её работа и взгляд на вещи. Ему хотелось узнать её лучше, но он понимал, что её пребывание в Лос-Анджелесе будет недолгим. После слушания она вернётся в Нью-Йорк.
Через несколько минут, когда они выехали на шоссе Голден-Стэйт, она снова заговорила:
— Микки сказал мне, что вы братья.
— Вообще-то, сводные братья, — ответил Босх.
— А. У вас был общий отец или общая мать?
— Отец.
— Но вы не знали друг о друге, пока не выросли?
— Да. Наш отец был юристом, как и Микки. Мать Микки была его женой. Моя мать была клиенткой.
— Кажется, я понимаю, почему вас держали отдельно. Это было по обоюдному согласию — ваших отца и матери?
Вопрос оказался неожиданным. Босх не ответил сразу, потому что внезапно понял: он никогда не задавался этим вопросом. Теперь уже было слишком поздно узнать наверняка.
— Простите, вам не обязательно об этом говорить, — сказала Арсланян. — Иногда я бываю слишком резка с людьми, с которыми мне комфортно.
— Нет, дело не в этом, — ответил Босх. — Я просто никогда не думал об этом с такой стороны. Я предполагал, что всё происходило по взаимному согласию. Всё началось как деловое соглашение — оплата за услуги. К тому времени, как я узнал, кто он, моей матери уже не было. А его я видел всего один раз, очень недолго. Он уже умирал, а вскоре умер и вовсе.