Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волшебник. Набоков и счастье
Шрифт:

Бойд 2 – Бойд Б. Владимир Набоков: американские годы: Биография / Пер. с англ. М. Бирдвуд-Хеджер, А. Глебовской, Т. Изотовой, С. Ильина. СПб.: Симпозиум, 2010.

Шифф – Шифф С. Вера (Миссис Владимир Набоков): Биография / Пер. с англ. О. Кириченко. М.: КоЛибри, 2010.

ЛЗЛ – Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе / Пер. с англ. И. М. Бернштейн, В. П. Голышева, Г. М. Дашевского, Е. Н. Касаткиной, Н. Г. Кротовской, В. С. Кулагиной-Ярцевой, М. С. Мушинской; Под общей ред. В. А. Харитонова. М.: Независимая газета, 1998.

ЛРЛ – Набоков В. В. Лекции по русской литературе / Пер. с англ. А. Курт. М.: Независимая газета, 1998.

Poems and Problems – Nabokov V. Poems and Problems. N. Y.; Toronto: McGraw-Hill, 1970.

Selected Letters – Nabokov V. Selected Letters. 1940–1977. N. Y.: Mariner Book, 1990.

Strong Opinions – Nabokov V. Strong Opinions. N. Y.: Knopf Doubleday Publishing Group, 1990.

Эпиграф

«…Сейчас я верю восхитительным обещаниям еще не застывшего, еще вращающегося стиха, лицо мокро от слез, душа разрывается от счастья, и я знаю, что это счастье – лучшее, что есть на земле». – Тяжелый дым [ССРП. Т. 4. С. 557].

Предисловие

«Если бы я прочитал все, что прочитали другие, я был бы таким же невеждой, как эти другие». – Richardson, Robert D. First We Read, Then We Write: Emerson on the Creative Process. University of Iowa Press. P. 7.

«Долли, единственное их дитя, родилась в Бра, а в 1840 году, в нежной и своевольной пятнадцатилетней поре, вышла за генерала Ивана Дурманова, коменданта Юконской фортеции, мирного сельского барина, владетеля угодий в провинции Сверныя Территорiи (иначе Severn Tories), в этом мозаичном протекторате (и поныне любовно именуемом „русской“ Эстотией), гранобластически и органически сопряженном с „русской“ же Канадией, „французская“ Эстотия тож, где под сенью наших звезд и полос утешаются умеренным климатом не одни лишь французские, но также баварские и македонские поселяне». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 13].

«Мы слишком вежливы с книгами. Чтобы отыскать несколько золотых изречений, мы будем без конца переворачивать страницы и прочтем том в четыреста или пятьсот страниц». – Richardson, Robert D. First We Read, Then We Write: Emerson on the Creative Process. University of Iowa Press. P. 11.

…«благородных переливчатых созданий со сквозистыми когтями и мощно бьющими крыльями». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 30].

…«соучаствующим и созидающим читателем»… – [ЛЗЛ. С. 25].

…«в известном смысле… низвергаемся к смерти – с чердака рождения и до плиток погоста – и вместе с бессмертной Алисой в Стране Чудес дивимся узорам на проносящейся мимо стене. Эта способность удивляться мелочам – несмотря на грозящую гибель – эти закоулки души, эти примечания в фолианте жизни – высшие формы сознания». – [ЛЗЛ. С. 468].

…«вставая на сторону иррационального, нелогичного, необъяснимого»… – [Там же. С. 472].

…«кавычек, бывших ей вместо когтей». – Ада [ССАП. Т. 4. С. 212].

…«совершенное счастье». – Под знаком незаконнорожденных [ССАП. Т. 1. С. 250].

…«как бы за пределом счастья»… – Лолита [ССАП. Т. 2. С. 206].

«Я, Владимир Набоков, приветствую тебя, жизнь!» [I, Vladimir Nabokov, salute you, life!] – Ада [Ср. в переводе С. Ильина: «…приветствую вас: жизнь, Ада Вин…» – ССАП. Т. 4. С. 542].

Глава I

«И всегда луч луны навевает мне сны…» – По Эдгар Аллан. Аннабель-Ли [Пер. с англ. К. Бальмонта].

«В час ночи был разбужен от краткого сна ужасной тревогой типа „это оно“. Осторожно закричал, надеясь разбудить Веру в соседней комнате, но не сумел (потому что чувствовал себя вполне нормально)». – Дневник. 24 апреля 1976 г. [Бойд 2. С. 786].

…«подобно Овидиевой лире»… – Selected Letters , 552.

…«ужасное потрясение»… – [Шифф. С. 521].

«Вдохновение. Сияющая бессонница. Аромат и снега возлюбленных альпийских склонов. Роман без я, без он, но с рассказчиком, скользящим глазом, подразумеваемым повсюду». – Дневник. 15 мая 1974 г. [Бойд 2. С. 772].

…«маленькой грезовой аудитории в обнесенном стеной саду. Моя аудитория состояла из павлинов, голубей, моих давно умерших родителей, двух кипарисов, нескольких юных сиделок, сгрудившихся вокруг, и семейного врача, такого старого, что он стал почти что невидим». – New York Times, October 30, 1976 [Бойд 2. С. 787].

…«только потому, что тебя там нет. Я бы ничего не имел против больничного пребывания, если б мог взять тебя, посадить в нагрудный карман и забрать с собой». – Дневник. 21 сентября 1976 г. [Бойд 2. С. 788].

«Мой творческий распорядок более замысловат, но два часа размышлений, между двумя и четырьмя часами ночи, когда действие первой снотворной таблетки иссякает, а второй – еще не начинается, и короткий период работы в середине дня – вот все, что нужно моему новому роману». – Интервью Хью Маллигана с Владимиром Набоковым // Hanover Star Bulletin, January 9, 1977 [Бойд 2. С. 789].

«Я собираюсь еще половить бабочек… в Перу или Иране, прежде чем окончательно окуклиться»… – Интервью Дитера Циммера с Владимиром Набоковым. Октябрь 1966 г. [Бойд 2. С. 672].

«Все начинается заново…» – Дневник. 19 марта 1977 г. [Бойд 2. С. 790].

«Легкий бред, темп. 37,5. Возможно ли, что все начинается заново?» – Дневник. 18 мая 1977 г. [Бойд 2. С. 790].

…«отец все еще был жив». – Nabokov, Dmitri. On Revisiting Father’s Room // Quennell, Peter (ed.). Vladimir Nabokov: A Tribute. N. Y.: William Morrow, 1980. P. 134.

«Временами можно было заметить, как тяжело он страдал от мысли, что оказался внезапно оторван от жизни, каждая подробность которой его радовала, и от творческого процесса, который был в самом разгаре». – Там же. С. 136.

…«некоторые бабочки уже порхают»… – Там же.

«Давай наймем самолет и разобьемся!» – [Шифф. С. 527].

«Существует еще одна, особая, коробка, содержащая значительную часть захватывающе оригинальной „Лауры и ее оригинала“, которая могла стать лучшим произведением отца, самым чистым и концентрированным выражением его дара». – Nabokov, Dmitri. On Revisiting Father’s Room // Quennell, Peter (ed.). Vladimir Nabokov: A Tribute. N. Y.: William Morrow, 1980. P. 129.

Поделиться с друзьями: